DictionaryForumContacts

 Коллега

link 26.08.2012 16:39 
Subject: капитальное дорожное покрытие gen.
Привет, коллеги!

У кого-нибудь есть волшебное слово для
капитальность
капитальное дорожное покрытие (vs. облегчённое и переходное)
капитальная дорога
и т.п.
?

Спасибо за мысли

 Saschok

link 26.08.2012 16:48 
Generalinstandsetzung des Straßenbelages - как варьянт

 Коллега

link 26.08.2012 16:52 
спасибо, Сашок, но это не капремонт
его изначально строят капитальным, облегчённым и т.п. - разные категории покрытий

 Saschok

link 26.08.2012 16:57 

 Коллега

link 26.08.2012 17:01 
была, в Германии дороги и их одежды иначе подразделяются

 Vladim

link 26.08.2012 17:13 
капитальное дорожное покрытие - schwere Straßendecke

("Русско-немецкий строительный словарь" составил Вальтер Штурм при участии Рихарда К. Штопеля, 1973 г.)

 subarurus

link 26.08.2012 17:19 
Straßen mit festem Belag как вариант, если отталкиваться от этого определения

dic.academic.ru/dic.nsf/stroitel/6387

 metz

link 26.08.2012 17:21 
Fahrbahnbefestigung
(befestigte Straßen)

 Vladim

link 26.08.2012 17:27 
Fahrbahnbefestigung (немецко-русский словарь по дорожному строительству):

1) дорожная одежда
2) устройство дорожной одежды на проезжей части
3) укрепление проезжей части укладкой дорожной одежды

 Коллега

link 26.08.2012 17:28 
befestigt они все более или менее, речь о толщине слоёв
я уже думала про Robustheit покрытия и schwere Straßendecke, но мучительно ищу капитальное слово :-)

 SRES

link 26.08.2012 17:43 
dann vielleicht Standardstraßenaufbau?

 Rekoza

link 26.08.2012 18:30 
П о к р ы т и е дорожное капитального типа –
усовершенствованное покрытие из цементобетона, асфальтобетона и мостовые из брусчатки и мозаики на каменном или бетонном основании.
http://stroyinfo.biz/tipy-dorozhnogo-pokrytiya/
гляньте
http://de.wikipedia.org/wiki/Straßenoberbau

 Коллега

link 26.08.2012 19:02 
да я всё понимаю, у меня много страниц об этом, с русского на нем.

обозвать-то как?

 Коллега

link 26.08.2012 19:04 
в таблицах:

капитальность дороги
капитальная дорожная одежда
облегчённая дорожная одежда

 fekla

link 26.08.2012 19:13 
как вариант: dauerhafte Strassendecke
dauerhafte Deckschicht - прочный покров

 q-gel

link 26.08.2012 19:36 
wie wärs mit "massive Straßendecke" oder "massiver Oberbau"?

 Коллега

link 26.08.2012 19:41 
das Wort "massiv" ist belegt, und wie stellen Sie sich "massive" Straße vor?

"dauerhaft" ist schon näher, erstmal danke fekla und alle!

Meint Ihr, dass "Kapitalität" nicht zu gebrauchen ist?

 q-gel

link 26.08.2012 19:43 
Nöö, würde ich nicht nehmen.
Übrigens, "massive Straße" hatte ich auch gar nicht vorgeschlagen.

 Коллега

link 26.08.2012 19:48 
ich weiss, aber wenn ich das Wort für "капитальность дороги" habe, dann kann ich auch besser die Decken formulieren
und das sind nicht die Straßenkategorien, denn auch hier sind nur drei Typen angegeben

 Rekoza

link 26.08.2012 19:55 
для размышления

..mit hohen Beanspruchungen
..mit hoher Standfestigkeit

 Коллега

link 26.08.2012 20:21 
люди, я ищу простое и ёмкое слово для

капитальность дороги и
капитальной дорожной одежды (покрытия)

всё описательное я сама могу написать аж на тридцати страницах

из всех вариантов я пока вижу только Dauerhaftigkeit от fekla, за что ей отдельное мерси

за мысли спасибо всем

 metz

link 26.08.2012 20:48 
булыжная мостовая, брусчатка тоже ziemlich dauerhaft

 Эсмеральда

link 26.08.2012 23:42 
имха, капитальное дорожное покрытие - befestigte Straßendecke

 Коллега

link 27.08.2012 0:08 
**булыжная мостовая, брусчатка тоже ziemlich dauerhaft**

und ziemlich befestigt :-)

 Queerguy

link 27.08.2012 6:33 
м. б. Stabilität
"Die restliche Fahrbahn wird mit einem neuen Asphaltbelag überbaut, ohne die vorhandene Asphaltdecke abzufräsen. Damit soll eine höhere Stabilität der Straße erreicht werden"
Прим.: В англ. МТ кто-то внёс для этого слова вариант "solidity". А от него уже - через англо-немецкий словарь.

 metz

link 27.08.2012 8:27 
"und ziemlich befestigt :-)"

именно

dauerhaft "они все более или менее"

 metz

link 27.08.2012 9:13 
капитальность дороги - Tragfähigkeit der Straße
капитальная дорожная одежда (покрытие) - tragfähiger Oberbau (Belag)

 Rekoza

link 27.08.2012 9:40 
sichere und tragfähige Bauweise (der Verkehrsfläche) ?

http://de.wikipedia.org/wiki/Straßenkörper#Stra.C3.9Fenk.C3.B6rper

 Vladim

link 27.08.2012 9:45 
Нашлось это:

http://opus.kobv.de/zlb/volltexte/2006/854/pdf/WMB_1930_06_Par.pdf
Das aus den Zählungen gewonnene Material liefert entscheidende Unterlagen für die Art der künftigen Pflasterung der Fahrbahn und die Wahl von leichten, mittelschweren oder schweren Straßendecken.

leichte Straßendecken - облегченные дорожные покрытия

schwere Straßendecken - капитальные дорожные покрытия

 Эсмеральда

link 27.08.2012 13:13 
И брусчатка тоже капитальная...:(
см. здесь:
http://betonotech.ru/stroiprocess_%28373%29.htm

В ГОСТе же пишут :
Дорожные покрытия подразделяются:
по степени совершенства - на усовершенствованные (капитальные и облегченные), переходные, низшие и зимние (табл. 2);
В терминологическом строит. словаре дается определение:089 КАПИТАЛЬНОСТЬ ЗДАНИЙ, СООРУЖЕНИЙ - обобщённая характеристика степени надёжности зданий или сооружений
Если посмотреть дальше:
Дорожная одежда капитальная - дорожная одежда, обладающая наиболее высокой работоспособностью, соответствующей условиям движения и срокам службы дорог высоких категорий.

 Коллега

link 27.08.2012 14:21 
Эсмеральда, я сейчас такие нормы перевожу и спрашиваю, как эту капитальность перевести на немецкий.

Queerguy спасибо за Stabilität

 Эсмеральда

link 27.08.2012 15:43 
Коллега, всё понятно... Безуспешное копание в Гугле подсказывает, что м. б. лучше не заморачиваться, раз уж в Германии "дороги и их одежды иначе подразделяются", и взять варианты, предложенные Владимом:
типо Strassendecken in verbesserter (schwerer und leichter) Bauweise

 marcy

link 27.08.2012 16:09 
verbessert – это значит, было плохо, а потом взяли и улучшили/усовершенствовали? :)

 Эсмеральда

link 27.08.2012 16:16 

verbessert - это значит, было хорошо, а стало еще лучше...:)

 marcy

link 27.08.2012 16:25 
a разве об этом речь?

 q-gel

link 27.08.2012 20:46 
Ich hab mal noch ein wenig in entsprechenden Publikationen gelesen und mir scheint, metz' Beitrag 12:13 kommt der Sache wohl am nächsten (meine Meinung) ...

 Коллега

link 27.08.2012 21:45 
okay, das ideale Wort haben wir offenbar nicht gefunden,
aber vielen Dank für eure Gedanken und Recherchen

Ich werde für **капитальность** Robustheitsgrad der Straße und für
**капитальное дорожное покрытие** robuste Straßendecke nehmen, wie zuerst angedacht

 Эсмеральда

link 27.08.2012 23:03 
Коллега, накопалось к ночи:
КЛАССИФИКАЦИЯ СООРУЖЕНИЙ ПО ЭКСПЛУАТАЦИОННОЙ ХАРАКТЕРИСТИКЕ
В частности различают следующие искусственные сооружения:
по капитальности конструкции
- капитальные
рассчитанные на длительный срок службы до 100 лет
- временные
облегченные, в т.ч. еще новые, предназначенные для непродолжительной эксплуатации на период нескольких, лет, например до постройки нового моста на период восстановления
См. вариант Феклы выше - dauerhafte

 Коллега

link 27.08.2012 23:08 
Эсмеральда, спасибо и спокойной ночи.
Копать больше не нужно, особенно в российских классификациях :-)

 Эсмеральда

link 27.08.2012 23:13 
Копать уже кончила, шанцевый инструмент собран...:) Приятных снов!
† Thread closed by moderator †

Get short URL | Photo