Subject: капитальное дорожное покрытие gen. Привет, коллеги!У кого-нибудь есть волшебное слово для Спасибо за мысли |
Generalinstandsetzung des Straßenbelages - как варьянт |
спасибо, Сашок, но это не капремонт его изначально строят капитальным, облегчённым и т.п. - разные категории покрытий |
была, в Германии дороги и их одежды иначе подразделяются |
капитальное дорожное покрытие - schwere Straßendecke ("Русско-немецкий строительный словарь" составил Вальтер Штурм при участии Рихарда К. Штопеля, 1973 г.) |
Straßen mit festem Belag как вариант, если отталкиваться от этого определения dic.academic.ru/dic.nsf/stroitel/6387 |
Fahrbahnbefestigung (befestigte Straßen) |
Fahrbahnbefestigung (немецко-русский словарь по дорожному строительству): 1) дорожная одежда |
befestigt они все более или менее, речь о толщине слоёв я уже думала про Robustheit покрытия и schwere Straßendecke, но мучительно ищу капитальное слово :-) |
dann vielleicht Standardstraßenaufbau? |
П о к р ы т и е дорожное капитального типа – усовершенствованное покрытие из цементобетона, асфальтобетона и мостовые из брусчатки и мозаики на каменном или бетонном основании. http://stroyinfo.biz/tipy-dorozhnogo-pokrytiya/ гляньте http://de.wikipedia.org/wiki/Straßenoberbau |
да я всё понимаю, у меня много страниц об этом, с русского на нем. обозвать-то как? |
в таблицах: капитальность дороги |
как вариант: dauerhafte Strassendecke dauerhafte Deckschicht - прочный покров |
wie wärs mit "massive Straßendecke" oder "massiver Oberbau"? |
das Wort "massiv" ist belegt, und wie stellen Sie sich "massive" Straße vor? "dauerhaft" ist schon näher, erstmal danke fekla und alle! Meint Ihr, dass "Kapitalität" nicht zu gebrauchen ist? |
Nöö, würde ich nicht nehmen. Übrigens, "massive Straße" hatte ich auch gar nicht vorgeschlagen. |
ich weiss, aber wenn ich das Wort für "капитальность дороги" habe, dann kann ich auch besser die Decken formulieren und das sind nicht die Straßenkategorien, denn auch hier sind nur drei Typen angegeben |
для размышления ..mit hohen Beanspruchungen |
люди, я ищу простое и ёмкое слово для капитальность дороги и всё описательное я сама могу написать аж на тридцати страницах из всех вариантов я пока вижу только Dauerhaftigkeit от fekla, за что ей отдельное мерси за мысли спасибо всем |
булыжная мостовая, брусчатка тоже ziemlich dauerhaft |
|
link 26.08.2012 23:42 |
имха, капитальное дорожное покрытие - befestigte Straßendecke |
**булыжная мостовая, брусчатка тоже ziemlich dauerhaft** und ziemlich befestigt :-) |
м. б. Stabilität"Die restliche Fahrbahn wird mit einem neuen Asphaltbelag überbaut, ohne die vorhandene Asphaltdecke abzufräsen. Damit soll eine höhere Stabilität der Straße erreicht werden"Прим.: В англ. МТ кто-то внёс для этого слова вариант "solidity". А от него уже - через англо-немецкий словарь. |
"und ziemlich befestigt :-)" именно dauerhaft "они все более или менее" |
капитальность дороги - Tragfähigkeit der Straße капитальная дорожная одежда (покрытие) - tragfähiger Oberbau (Belag) |
sichere und tragfähige Bauweise (der Verkehrsfläche) ? http://de.wikipedia.org/wiki/Straßenkörper#Stra.C3.9Fenk.C3.B6rper |
Нашлось это: http://opus.kobv.de/zlb/volltexte/2006/854/pdf/WMB_1930_06_Par.pdf leichte Straßendecken - облегченные дорожные покрытия schwere Straßendecken - капитальные дорожные покрытия |
|
link 27.08.2012 13:13 |
И брусчатка тоже капитальная...:( см. здесь: http://betonotech.ru/stroiprocess_%28373%29.htm В ГОСТе же пишут : |
Эсмеральда, я сейчас такие нормы перевожу и спрашиваю, как эту капитальность перевести на немецкий. Queerguy спасибо за Stabilität |
|
link 27.08.2012 15:43 |
Коллега, всё понятно... Безуспешное копание в Гугле подсказывает, что м. б. лучше не заморачиваться, раз уж в Германии "дороги и их одежды иначе подразделяются", и взять варианты, предложенные Владимом: типо Strassendecken in verbesserter (schwerer und leichter) Bauweise |
verbessert – это значит, было плохо, а потом взяли и улучшили/усовершенствовали? :) |
|
link 27.08.2012 16:16 |
verbessert - это значит, было хорошо, а стало еще лучше...:) |
a разве об этом речь? |
Ich hab mal noch ein wenig in entsprechenden Publikationen gelesen und mir scheint, metz' Beitrag 12:13 kommt der Sache wohl am nächsten (meine Meinung) ... |
okay, das ideale Wort haben wir offenbar nicht gefunden, aber vielen Dank für eure Gedanken und Recherchen Ich werde für **капитальность** Robustheitsgrad der Straße und für |
|
link 27.08.2012 23:03 |
Коллега, накопалось к ночи: КЛАССИФИКАЦИЯ СООРУЖЕНИЙ ПО ЭКСПЛУАТАЦИОННОЙ ХАРАКТЕРИСТИКЕ В частности различают следующие искусственные сооружения: по капитальности конструкции - капитальные рассчитанные на длительный срок службы до 100 лет - временные облегченные, в т.ч. еще новые, предназначенные для непродолжительной эксплуатации на период нескольких, лет, например до постройки нового моста на период восстановления См. вариант Феклы выше - dauerhafte |
Эсмеральда, спасибо и спокойной ночи. Копать больше не нужно, особенно в российских классификациях :-) |
|
link 27.08.2012 23:13 |
Копать уже кончила, шанцевый инструмент собран...:) Приятных снов! |