DictionaryForumContacts

 Girly

link 22.08.2012 10:04 
Subject: MBL als Substitut des öffentlichen Notars gen.
В нотариальной записи
Др. Кристиан Штайнингер, MBL als Substitut des öffentlichen Notars???

MBL - встречается перевод как "бюллетень"
als Substitut des öffentlichen Notars - заместитель государственного нотариуса

Но что-то у меня эти два перевода не согласуются...

Спасибо большое))

 Girly

link 22.08.2012 10:09 
Возможно ли, что MBL это
Master of Business Law?

 Girly

link 22.08.2012 10:14 
Нашла "магистр делового права"
Всем спасибо)))

 Vladim

link 22.08.2012 10:20 
магистр коммерческого права

http://www.google.ru/#hl=ru&gs_nf=1&pq="магистр делового права"&cp=23&gs_id=2ad&xhr=t&q="магистр+коммерческого+права"&pf=p&newwindow=1&sclient=psy-ab&oq="магистр+коммерческого+права"&gs_l=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=560735a0f168c942&biw=806&bih=490

 molotok

link 22.08.2012 12:13 
Скорее всего, не "заместитель нотариуса", а ВРИО.

 Коллега

link 22.08.2012 17:04 
"Der Notarsubstitut ist ein Vertreter des Notars. Da der Notar zur kontinuierlichen notariellen Betreuung der Bevölkerung seines Amtssprengels aufgerufen ist, ist die Vertretung gesetzlich genau geregelt. Die Vertretung erfolgt durch einen vom Präsidenten des örtlichen Landesgerichtes zu bestellenden Substituten (in der Regel ein anderer Notar oder geprüfter, langjähriger Notariatskandidat). Das gilt für alle Tätigkeiten des Notars, zu denen er befugt oder verpflichtet ist."
http://de.wikipedia.org/wiki/Notar

имхо не ВРИО, а замещающий нотариус. Типа как у Толстого "товарищ прокурора"

† Thread closed by moderator †

Get short URL | Photo