Subject: Herrscherruhm gen. Добрый вечер, коллеги!Подскажите, как перевести название скульптуры, украшающей фасад музея Альбертинум в Дрездене: "Herrscherruhm" - мне кажется, это "Вседержитель во славе". контекст - Gruppe "Herrscherruhm" (Richard König) an der Südfassade . |
я не знаю, как выглядит. озадачивает следующее: ***Herrscherruhm mit den Allegorien von Staatskunst und Kriegskunst*** надо картинку найти, посмотреть |
![]() |
о. gewusst wie:) на вседержителя никак не похож |
http://de.wikipedia.org/wiki/Richard_König_(Bildhauer) Werke: |
нашла, кто этот окрылённый молодой человек в центре :) Auch hier kündet die zentrale Figur des jugendlichen geflügelten Genius mit Lorbeerzweig und Krone vom Ruhm und Genie des Herrschers, ihm zur Seite sitzen die Figuren "Staatskunst" mit Buch und Stift sowie die "Kriegskunst" mit Schwert und Fahne. |
может, взять монарха, правителя или государя? |
Спасибо за помощь)). Но честно говоря - ответ так и не ясен. О чьей славе и гении извещает крылатый Гений? Монарх и правитель здесь не совсем в тему, по-моему( Наверное, оставлю название этой скульптуры без перевода. |
как понимаю, просвещённый правитель. типа нашего Фридриха II. :) прославившегося и государственными, и полководческими талантами |
кстати, это не скульптура: это скульптурная ГРУППА |
аллегория тож (в смысле, вся компания) |
Staatskunst типо аллегория искусного правителя Kriegskunst - аллегория искусного военачальника у французов с génie просто - от военно-инженерного дела (по-нашему говоря, стройбат) до всяких научных загогулин (génie logiciel - разработка софта) |