Subject: Aufbringen des Drehmomentes tech. Подскажите, пожалуйста, есть ли устоявшееся словосочетание на русском языке, которое соответствует немецкому словосочетанию Aufbringen des Drehmomentes (Aufbringen der Drehmomente). Смысл понятен, но не хотелось бы "отсебятины".Заранее спасибо. |
|
link 14.08.2012 20:42 |
Желательно предложение полностью увидеть... Вне контекста: достижение вращающего момента |
крутящий момент обеспечивается за счёт... |
см. по ситуации (контекст) что п р и л о ж е н о :-) Понятия «вращающий» и «крутящий» моменты в общем случае не тождественны, |
Всем большое спасибо за подсказки. А предложение полностью выглядит следующим образом: Die Markierung der Verbindungen hat unmittelbar nach dem Aufbringen der Drehmomente durch den Monteur zu erfolgen. |
Aufbringen der Drehmomente: 1) приложение крутящих моментов |
а не о сборке тут речь? затянул резьбу - нанёс маркировку: "поз. такая-то / столько-то н×м" перешёл к следующей позиции т.е. не может это оказаться моментом затяжки? |
|
link 15.08.2012 6:51 |
Здесь в смысле крутящих моментов затяжки .... Примерно: маркировка (метки) на соединениях (соединительных деталях) должны совпасть после затяжки с надлежащим крутящим моментом. |
|
link 15.08.2012 6:52 |
мумин, не подглядывала..:-) |
Пояснение: Слесарь (монтажник) затянул гайки и отметил (указал) на соединении момент затяжки (Нм). Die Markierung der Verbindungen hat unmittelbar nach dem Aufbringen der Drehmomente durch den Monteur zu erfolgen. Буквальный перевод: 1) Маркировка соединений должна производиться сразу после приложения крутящего момента монтажником. |
You need to be logged in to post in the forum |