DictionaryForumContacts

 Zefir4ik

link 11.08.2012 3:32 
Subject: как перевести литературно? gen.
Спасибо.
Er googelt sie, er begafft sie, er packt ihr unter Wasser an die Brüste und vielleicht vögelt er sie auch, aber das weiß man nicht, denn irgendwann gibt es zwei Versionen der Wahrheit.

 Rvanoe oblako

link 11.08.2012 5:17 
дайте больше контекста. Ничегошеньки не понятно. И что это за произведение.

 marcy

link 11.08.2012 7:03 
это тролль.
убедительно прошу всех АДЕКВАТНЫХ участников форума его не кормить.

спасибо!

 Zefir4ik

link 11.08.2012 8:19 
Вот полный контекстик:
Und Sven, der sich immer für einen Mann mit geringer Liebeskraft gehalten hat und eigentlich auch versucht, sich immer aus allem rauszuhalten, fühlt sich plötzlich angezogen von Jola. Er googelt sie, er begafft sie, er packt ihr unter Wasser an die Brüste und vielleicht vögelt er sie auch, aber das weiß man nicht, denn irgendwann gibt es zwei Versionen der Wahrheit.

 Rvanoe oblako

link 11.08.2012 9:11 
Это наверное какое то современное писательство. По мне тк если вчитаться так оно есть немного вульгарным для перевода. А для чего вам это простите нужно???
что касается первого предложения :
И Свен, который всегда считал себя человеком с не очень сильным чувством влюбленности и на самом деле даже пытался всегда держаться подальше от всего, внезапно почувствовал как его привлекает Йола.
Что касается другой части:
то там нужно четко отдавать себе отчет
begafft - глазеть, пристально всматриваться
googelt гуглить, искать информацию,
packt ihr unter Wasser - держать под водой (мне кажется здесь больше имеется вижу приведение в чувства).
и вот это
Versionen der Wahrheit - я бы перевел как две стороны правды. Возможен так же вариант . Два видения правды, но это зависит от того, кто осуществляет перевод ...

 Fältskog

link 11.08.2012 9:19 
Это http://www.spiegel.de/kultur/literatur/rezension-von-juli-zehs-neuem-roman-nullzeit-a-848036.html.

Зефирчик, Вам заказали перевод всей этой порнографии ("порнографии" не только в буквальном смысле)?

 Saschok

link 11.08.2012 11:05 
Fältskog - wir sollten Zefir4ik bei seiner Selbstbefriedigung (Onanie)
alleine lassen. Dritte sind da fehl am Platz.

 Fältskog

link 11.08.2012 11:10 
Oh, sorry;)

 Zefir4ik

link 11.08.2012 12:52 
Fältskogm, Saschok Ich kann ihnen beide das folgende sagen:
Was einem schmertz, davon spricht man.
Ich habe ein normeles Thema gewählt. Jeder sieht in dem alles, was er sehen will.

 Fältskog

link 11.08.2012 13:15 
а) А чего такового криминального в вопросе, который я вам задала?
б) Пишите лучше на русском. Как-никак, на нем у Вас лучше получается, чем на немецком.

 Buick-s

link 13.08.2012 11:53 
Fältskog, чего такОГО ... эх..., пишите лучше по-немецки :( а почему такое неуважительное отношение к новичкам, и где прочитано, что это тролль?

Зефирчик, для чего нужен перевод?

 marcy

link 13.08.2012 11:54 
неуважение к ТРОЛЛЯМ.

пшол работатъ, извращенец!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo