DictionaryForumContacts

 Хорь

link 9.08.2012 11:40 
Subject: Перевод на немецкий gen.
Никак не могу перевести на немецкий. Помогите, пожалуйста! Речь идет об отзыве заказа:
" Если Вы решите отозвать свою заявку, мы готовы вернуть Вам в виден кредит-ноты 30% нашего гонорара"

 Sporty

link 9.08.2012 12:19 
исключительно по тексту:
Wenn Sie Ihren Antrag zurückziehen möchten, sind wir bereit, Sie die Gutschriften 30% unseres Honorars wieder zu geben.

 marcy

link 9.08.2012 14:41 
очень смешно тролль написал :)

 Buick-s

link 9.08.2012 14:46 
А вопрошающий не тролль, Вы уже проверили? :)

отозвать - abrufen, вернуть - здесь rückerstatten

 marcy

link 9.08.2012 14:47 
буигз, иди по адресу и не толпись в заднем проходе.

 Buick-s

link 9.08.2012 15:01 
ээээ.... вообще-то я толпился конкретно возле Вашего поста.

 marcy

link 9.08.2012 15:02 
а не надо конкретно.
вали отседова

 marcy

link 9.08.2012 15:05 
abrufen
НУ ЭТО ЖЕ НАДО ДО ТАКОГО ДОДУМАТЬСЯ!

 adzh

link 9.08.2012 17:30 
Wenn Sie Ihren Antrag zurückziehen, werden wir Ihnen 30 % unseres Honorars gutschreiben.

100%-но не поручусь, но, думаю, смысл передан.

 Rattenfänger

link 9.08.2012 19:24 
А чё Antrag? И чё zurückziehen? Вообще-то ауфтраг. И их вообще-то шторнируют.

 q-gel

link 9.08.2012 20:44 
Als Variante:
Wenn Sie sich entscheiden Ihren Auftrag/Ihre Bestellung zurückzuziehen, sind wir bereit, Ihnen 30% unseres Honorares in Form einer Gutschrift zu erstatten.

 q-gel

link 9.08.2012 20:45 
Wahlweise kann auch "zu stornieren" für "zurückzuziehen" eingesetzt werden. ;-)

 marcy

link 9.08.2012 20:47 
и запятая после entscheiden, чтобы совсем пикобелло.

 q-gel

link 9.08.2012 20:54 
ok. Beim nächsten Mal! ;-)

 marcy

link 9.08.2012 20:56 
Beim nächsten Mal wird alles anders:)
oder beim nächsten Mann? hm...

 Эссбукетов

link 9.08.2012 20:58 
думаю, q-gel намекает на отсутствие возможностей для редактирования собственных постов. меня это нередко огорчает :)

 marcy

link 9.08.2012 21:00 
меня тоже:)
если совсем честным быть.

 Sporty

link 9.08.2012 21:26 
Что касается zurückziehen
http://www.multitran.ru/c/m/a=3&&s=Antrag%20zur%FCckziehen&sc=48&l1=3&l2=2

Я понимаю, что Бьюик какой то другой оттенок мог увидеть, но все таки есть слова синонимы к слову abrufen

 SRES

link 9.08.2012 21:28 
ага, Бьюик всегда видит все оттенки. ясновидящий, так сказать

 marcy

link 9.08.2012 21:30 
Гомер, Мильтон и Паниковский-Бьюик :)

 q-gel

link 9.08.2012 21:39 
*намекает на отсутствие возможностей для редактирования собственных постов*
Essbuketov, Sie sehen das ganz richtig! Leider gibts diese Möglichkeit nicht! :-(

*oder beim nächsten Mann?*
Neee, marcy, ick bin "richtig" gepolt. ;-)

"abrufen" - funktioniert hier definitiv nicht

 marcy

link 9.08.2012 21:41 
richtig gepolt: das bezweifle ich nicht:)
war auf mich selber gemünzt.

 q-gel

link 9.08.2012 22:15 
;-)

 Buick-s

link 10.08.2012 6:37 
*вали отседова*
чтобы марси не подумала, что она мне указ - это я после ее слов с работы "свалил", поэтому не смог на ее хамло-пост ответить

2Sporty, я действительно увидел несколько другой смысл, сейчас понял, в чем ворпос, тот вариант отзываю, здесь лучше написать "отменить".

2q-gel- я бы таких грязных намеков (*oder beim nächsten Mann) на Вашем месте не потерпел, хотя в отношении этой дамочки это тоже было бы бесполезно - она, как хищница, раскрывает клюв, чтобы "скушать" ответ и потом доклевать ответившую ей жертву, так давайте не кормить ее этой пищей.

 marcy

link 10.08.2012 6:43 
***в чём ворпос.***

аххахха
какая безграмотность.
ХВИЛОЛУХ двух слов не может написать, чтобы ошибок не поналепить. даже в родном.
это страшно

 Buick-s

link 10.08.2012 6:57 
страшно - это когда человек в желчном порыве не в состоянии отличить опечатку от ошибки.

 marcy

link 10.08.2012 7:06 
буигз сам – ошибка природы. lapsus naturae.
так что опечатки, ошибки...
какая разница, как назвать эту сплошную языковую импотенцию?

пшол работатъ!
труба зовёт.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo