DictionaryForumContacts

 Blow

link 8.08.2012 8:08 
Subject: Московский авиационно-технологический ин-т им. К.Э.Циолковского gen.
Здравствуйте, подскажите, как правильно перевести название этого института?
Flugtechnische Ziolkowski-Hochschule?
Встретилось при переводе диплома.

 mikado

link 8.08.2012 8:18 
Moskauer Institut für Luftfahrttechnologie namens K. E. Ziolkowskij (MATI)

 Blow

link 8.08.2012 8:27 
Большое спасибо!

 marcy

link 8.08.2012 11:17 
для архива:
спрашивал тролль. отвечал тролль.
вариант – фтопку.
если будет такой же вопрос – спросите ещё раз на форуме.

 Buick-s

link 8.08.2012 13:13 
что за бред?
мне дали на перевод диплом

 Buick-s

link 8.08.2012 13:15 
Вы достали уже в каждом новичке видеть тролля.

 marcy

link 8.08.2012 13:20 
аххахха
буик, оказывается, теперь переводит дипломы под ником «фелляция».

 Buick-s

link 8.08.2012 13:24 
Вы посмотрите на нормальные вопросы этого пользователя, marcy под ником Эссбукетов (или все-таки Франки, судя по юрпереводческому интересу?) - на часть из них Вы сами отвечали.

 marcy

link 8.08.2012 13:25 
боже, какой дебилко, этот буик.
blow – это даже комплимент такому ..... :(

 Buick-s

link 8.08.2012 13:36 
а почему сразу "фелляция", а не "веять, дуть?"
каждый ассоциирует в меру своих личных фантазий?

 marcy

link 8.08.2012 13:38 
ну хорошо, если настаиваешь, – вдуть тоже пойдёт.

 Buick-s

link 8.08.2012 13:56 
ну если только вЫдувать (мыльные пузыри)
а чем вопрос Blow, по-Вашему, "троллистей" вопроса от dem-ka (см.ниже)?

 marcy

link 8.08.2012 14:01 
я с дебилками не дискутирую.
конец связи

 Buick-s

link 8.08.2012 14:06 
тогда придется Вам беседовать сама с собой, поскольку во всех вокруг видите дебилок - можете себе еще пару ников в помощь для беседы взять.
Чао!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo