Subject: Flachkern mech.eng. Добрый день!Подскажите пожалуйста как правильно перевести Flachkern, имеется в виду какая-то составная часть канала водоотведения. Предложение можно было вырвать из контекста без ущерба для смысла самого текста. Так вот предложение звучит следующим образом- "Die zu den Systemen zugehörigen Abwandlungen wie Flachkern bzw. BIRCOcanal sind in den Lizenygebühren der Einzelsysteme beinhaltet." Никак не можем сообразить что же значит Flachkern. Речь идет о системах водоотведения, а конкретнее о каналах и решетках. BIRCO крупный производитель в Германии. |
|
link 3.08.2012 13:32 |
Walcom, какой-то загадочный контекст у Вас...:-) Тема указана "маш.", далее о каналах водоотведения... Чтобы сориентироваться, нужны более точные сведения о Ваших каналах (где и для чего) ... |
ущерб всё-таки значительный "Die zu den Systemen zugehörigen" - как эти системы по-немецки называются? |
Ок, поняла, наверное лучше будет попросить немецкую сторону перефразировать предложение. Как узнаю значение слова, напишу ответ. |
You need to be logged in to post in the forum |