Subject: распределение номенклатуры gen. Добрый день всем!Помогите, подалуйста, перевести на немецкий фразу: Распределение номенклатуры по сплавам. Контекста нет, это название куска таблицы, где перечислены виды сплавов(алюм., титановые, стали, магниевые) и приведены количества разных деталей (в единицах) и масса. Заранее большое спасибо |
т.е. это названия строк и столбцов таблицы? имхо, где виды сплавов - туда Zusammensetzung где единицы и масса - St. × kg |
вариант: Aufteilung nach Legierung |
или как Вы сплавы переводите? я не спец по этим делам :) |
Да, название одной общей строки, объединяющей в себе несколько столбцов: 4 больших столкца - сплавы, а они в свою очередь делятся на маленькие столбцы: кол-ва и массы. А общая строка называется "Распределение номенклатуры по сплавам". Вот эту фразу я и затрудняюсь перевести. |
сплав=Legierung |
а список продукции представлен? |
пытаюсь понять, насколько важен буквальный перевод этого "распределения номенклатуры по сплавам" |
|
link 31.07.2012 10:10 |
вне всякого контекста: Einteilung der Produkte nach Legierungsart (typ) |
вариант: Aufteilung/Aufschlüsselung der Produktpalette nach Legierungen |
|
link 31.07.2012 10:13 |
"...надо выбирать умных модераторов с богатым лексиконом..." Так форум, наверное, и выбрал.... Хотя сообщество проголосовало вроде за Коллегу и Эрдферкеля...? |
да, проголосовало. и об этом тоже стоит поговорить. ВОПРОС АДМИНИСТРАЦИИ: |
Коллега и Эрдферкель заявили самоотвод давайте об этом не здесь, ветка всё-таки рабочая |
Erdferkel, предлагаю Вам создать ветку, на которой мы поговорим об этом ) я тоже за то, чтобы не загрязнятъ рабочие. |
Werkstoffzusammensetzung не годится? |
так и мною созданную в сей же момент урежут - против |
нет, есть :) |
потому что это не модератор, а разбушевавшийся ублюдок. |
You need to be logged in to post in the forum |