Subject: Закрепить проект за фирмойю gen. Подскажите. пожалуйста, как лучше перевести выражение "закрепить проект за такой-то фирмой". Сомневаюсь насчет глагола.Заранее спасибо! |
als Vorschlag zur Diskussion: das Projekt bzw. die Verantwortung für das Projekt an XXX übertragen |
nachträglich als eine Variante: das Projekt mit der Firma zu festigen. |
нинада такого варианта:) |
marcy + Zefir4ik вообще далеко от перевода. Там де явно имеется ввиду передать проект другой фирме целиком и полностью, поэтому как вариант предлагаю einer Firma das Projekt zu übergeben |
надо контекста больше. |
(удивлённо) почему "нинада"? marcy, vllt. festigt das dann die Verbundenheit oder die Beziehungen zu dieser Fa., oder ... 2Murlykin, ein Projekt zu übergeben heißt meistens, das abgeschlossene Projekt an den Auftraggeber zu übergeben. siehe dazu Projektübergabe(prozess) |
marinik, не прикалывайся :) не смущай Tippi, он(а) человек новый. |
(виновато) шуллигунг Tippi и Зефирчик, es tut mir leid ;)) |
Wir wollen doch nicht gleich übertreiben ;-) |
wenn schon übertreiben, dann lieber später |
хоцца увязать с Zuständigkeit но тоже с глаголом сумлеваюсь... (не übergeben же) |
bzw. mit der Projekterstellung/-abwicklung /je nachdem/ wird die XXX beauftragt |
Auftragsvergabe an die Firma XYZ |
дым, а проект-то тю-тю, потерялся бай дер Auftragsvergabe ;)) |
а кто сказал, что там Auftragsvergabe? может, там (exklusive) Rechte einräumen? может, всё-таки лучше подождать контекст? |
да чего ждать - трясти надо! :) |
Вы имеете в виду – груши таким образом обивать? :) |
ну примерно что-то типа этого :)) |
a zuweisen не подойдет? |
@ subarurus: ich würde "zuweisen" hier eher nicht verwenden. (zumindest in Ermangelung eines entsprechenden Kontextes) |
You need to be logged in to post in the forum |