DictionaryForumContacts

 Tippi

link 22.07.2012 20:39 
Subject: Закрепить проект за фирмойю gen.
Подскажите. пожалуйста, как лучше перевести выражение "закрепить проект за такой-то фирмой". Сомневаюсь насчет глагола.

Заранее спасибо!

 marinik

link 22.07.2012 20:51 
als Vorschlag zur Diskussion:
das Projekt bzw. die Verantwortung für das Projekt an XXX übertragen

 Zefir4ik

link 22.07.2012 21:14 
nachträglich als eine Variante:
das Projekt mit der Firma zu festigen.

 marcy

link 22.07.2012 21:17 
нинада такого варианта:)

 Murlykin

link 22.07.2012 21:23 
marcy +
Zefir4ik вообще далеко от перевода. Там де явно имеется ввиду передать проект другой фирме целиком и полностью, поэтому как вариант предлагаю
einer Firma das Projekt zu übergeben

 marcy

link 22.07.2012 21:25 
надо контекста больше.

 marinik

link 22.07.2012 21:31 
(удивлённо) почему "нинада"?
marcy, vllt. festigt das dann die Verbundenheit oder die Beziehungen zu dieser Fa., oder ...
2Murlykin, ein Projekt zu übergeben heißt meistens, das abgeschlossene Projekt an den Auftraggeber zu übergeben.
siehe dazu Projektübergabe(prozess)

 marcy

link 22.07.2012 21:34 
marinik, не прикалывайся :)
не смущай Tippi, он(а) человек новый.

 marinik

link 22.07.2012 21:42 
(виновато) шуллигунг Tippi и Зефирчик, es tut mir leid ;))

 marcy

link 22.07.2012 21:45 
Wir wollen doch nicht gleich übertreiben ;-)

 metz

link 22.07.2012 22:14 
wenn schon übertreiben, dann lieber später

 Berlinale

link 23.07.2012 8:38 
хоцца увязать с Zuständigkeit но тоже с глаголом сумлеваюсь... (не übergeben же)

 Erdferkel

link 23.07.2012 8:43 
bzw.
mit der Projekterstellung/-abwicklung /je nachdem/ wird die XXX beauftragt

 дым

link 23.07.2012 8:47 
Auftragsvergabe an die Firma XYZ

 marinik

link 23.07.2012 8:55 
дым, а проект-то тю-тю, потерялся бай дер Auftragsvergabe ;))

 marcy

link 23.07.2012 8:56 
а кто сказал, что там Auftragsvergabe?
может, там (exklusive) Rechte einräumen?

может, всё-таки лучше подождать контекст?

 SRES

link 23.07.2012 9:31 
да чего ждать - трясти надо! :)

 marcy

link 23.07.2012 9:40 
Вы имеете в виду – груши таким образом обивать? :)

 SRES

link 23.07.2012 9:44 
ну примерно что-то типа этого :))

 subarurus

link 23.07.2012 13:24 
a zuweisen не подойдет?

 q-gel

link 23.07.2012 15:43 
@ subarurus:
ich würde "zuweisen" hier eher nicht verwenden. (zumindest in Ermangelung eines entsprechenden Kontextes)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo