Subject: Vertrag Помогите на немецкий, битте!!!При толковании положений настоящего Контракта о базисных условиях поставки применяются Правила толкования терминов, разработанные Международной торговой палатой – «Инкотермс 1990». |
на каком языке вам нужны Инкотермс 1990? Вот вам хорошая статья обИнкотермс 1990 и 2000 (по-русски). Иначе в гугле тысячи файлов. Поищите и в Википедии - там тоже хороший сайт. http://www.investor.spb.ru/law/inkoterms/ |
сейчас действует пока только INCOTERMS 2000. |
мне в контракте надо перевести это предложение на немецкий |
ist das richtig? Bei der Auslegung der Lieferbedingungen des vorliegenden Vertrages werden die Handelsregeln, ausgearbeitet von der Internationalen Handelkammer, “Incoterms 1990” angewendet |
Als Basisbedingungen bei der Auslegung dieses Vetrages betreffs Lieferungen gelten die von der Internationalen Handelskammer geschaffenen Regelungen in Form der Incoterms 1990. Ich denke, die Formulierung im Russischen ist schrecklich, aber mein Text gibt den Sinn im Deutschen ganz ordentlich wieder. |
Die Bestimmungen des vorliegenden Vertrages über die Lieferbedingungen werden bei der Deutung von Termini nach den Regeln der Internationalen Handelskammer -"Incoterms 1990" ausgelegt. |
Die vereinbarten Lieferklauseln sind nach den bei Vertragsabschluss geltenden INCOTERMS auszulegen. |
спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |