DictionaryForumContacts

 Dietrich Brauer

link 15.07.2012 6:43 
Subject: Bulcke, Carl oder Karl gen.
Кто-нибудь знает, есть ли перевод(ы) на русский язык стихотворения "Das zertretene Herz": Trüb war mein Herz den ganzen Tag..." Dank im voraus!

 Erdferkel

link 15.07.2012 8:11 
ну прямо всё дядя у Гейне слямзил - и тему, и размер...
в этом научном изыскании 2006 г. этот стих даже приведен под unbekannter Autor

 Erdferkel

link 15.07.2012 8:15 
малосимпатичный дядя, не зря забыт
"Nach der Machtergreifung der Nationalsozialisten gehörte er im Oktober 1933 zu den 88 deutschen Schriftstellern, die das Gelöbnis treuester Gefolgschaft für Adolf Hitler unterzeichneten."

 Dietrich Brauer

link 15.07.2012 8:40 
А перевода, видимо, нигде нет.... :( Этот Бульке был типичным романтиком, неудивительно, что идеи AH его увлекли. В конце концов, в СССР тоже писали "кантаты о Сталине" вместо того, чтобы отдать этого изверга под суд...

 Erdferkel

link 15.07.2012 10:16 
тоже мне романтик - и у Вагнера уворовал...
http://nddg.de/gedicht/6405-Der+J%C3%BCngling-Bulcke.html
звучные строки :
Sie sagten, die Frauen, die uns so huldvoll grüßen,
Trügen Krallen an Händen und Füßen,
Hätten keine unsterbliche Seele im Leibe,
Und ein Werwolf säße in jedem Weibe.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo