Subject: Gesellschaftervertrag gen. Пожалуйста, помогите перевести Gesellschaftervertrag.Слово встречается в следующем контексте: Amendment to be drafted until July 11, 2012 to the Gesellschaftervertrag XXX dated 1 March 2008 concerning Replacement of YYY as General Partner by ZZZ target date 30 September, 2012. Заранее спасибо |
направление поиска http://www.dict.cc/?s=Gesellschaftsvertrag+ договор об учреждении общества, сказал бы я |
Договор участников Общества? |
Точнее: Учредительный договор участников Общества |
любителю хухлить http://www.e-registr.ru/pub_detail.php?ID=1911 http://www.otrezal.ru/phraseological_dictionary/890.html |
a чем Учредительный договор отличается от Учредительного договора участников общества? |
Gesellschaftsvertrag: 1) Учредительный договор 2) Договор об учреждении общества |
ага. Вы делаете разницу между Gesellschaftervertrag и Gesellschaftsvertrag? а какова она, кроме двух буковок? |
Vetrag кагобычно фтопку кас. Gesellschaftervertrag = Gesellschaftsvertrag всё уж жёвано-пережёвано, зачем повторяться (+ безграмотность свою светить) Ve R trag Ve R trag Ve R trag ist das so schwer? |
где же я повторяюсь - что-то я этих ссылок больше не видел так что не жЮжжи, пожалуйста |
а нахера они, эти ссылки? |
для k_11 |
не для кого, а нахера. |
вооПщетa для k_11 уже 10.07.2012 в 19:39 была дана ссылка, в которой указаны варианты, в том числе "Memorandum of association". А в частности bist du zu blöd, um aus dem Busch zu winken, нахера от для кого не отличишь. dumme Zeuge ;) |
You need to be logged in to post in the forum |