DictionaryForumContacts

 SKY

link 15.06.2012 21:18 
Subject: Протокол согласования цены gen.
Доброй ночи!

Помогите, пожалуйста, перевести "Протокол согласования цены".
Контекст - договор поставки.
Словарь дает Preisabstimmungsprotokoll, но гугол явно не поддерживает.

Спасибо за помощь!

 Queerguy

link 15.06.2012 21:38 
сугубо имхо: гугл потому не поддерживает, что изобретение чисто российское, а не немецкое. В немецкой деловой жизни мне таких документов не встречалось.

а у русских вечно: протокол согласования цены, акт выполненных работ, паспорт сделки и прочая мура )) Только шота экономика от этого лучше не работает...

поэтому берите, шо даёт словарь (почти шутка)

не брать же Protokoll der Preisabsprache c монополистским душком (http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-41986594.html)

 q-gel

link 15.06.2012 21:46 
Ich würde es als "schriftliche Preisvereinbarung" bezeichnen.

 Queerguy

link 15.06.2012 21:46 
м. б. и Preisvereinbarungsprotokoll, он ещё реже в гугле )
эх, wenn schon denn schon )

а если серьёзно, то речь в этом прОтоколе вед и идёт о Preisvereinbarung, т. е. стороны договариваются о какой-то цене, ведь так?

 SKY

link 15.06.2012 21:49 
Да, я тоже долго думала и пришла к Preisvereinbarung.
q-gel, спасибо за идею с "schriftliche Preisvereinbarung".

 q-gel

link 15.06.2012 21:51 
Hi, QG!
Ich hab mir mal solche "Protokolle" im Russischen angesehen. Im Grunde sind es simple Preisvereinbarungen, die als Anlage zum Vertrag aufgesetzt werden. Möglicherweise sollte man den Begriff "Protokoll" im Deutschen einfach weglassen ...

 SKY

link 15.06.2012 21:53 
q-gel, там интересно: можно написать "schriftliche Preisvereinbarung", а в скобочках nachfolgend "Protokoll" genannt. Они в принципе сами так сделали:)
Спасибо!

 q-gel

link 15.06.2012 22:10 
Ist 'ne Idee!!

 Queerguy

link 15.06.2012 22:10 
hi, q-gel, wo du recht hast, hast du recht. Eine Vereinbarung ist ja auch ein Schriftstück

 Queerguy

link 15.06.2012 22:13 
SKY, шота подумалось: ведь это название документа будет. Как-то в названии не совсем комильфо писать "Schriftliche...". Скорее уж просто Preisvereinbarung (im weiteren "Vereinbarung" genannt)

und was meinst du, q-gel?

 Queerguy

link 15.06.2012 22:14 
q-gel
"Ich hab mir mal solche "Protokolle" im Russischen angesehen."

du Glückspilz )
ich hatte noch nicht die Ehre

 Эсмеральда

link 15.06.2012 22:15 
Preisvereinbarung +,
z. B. Protokoll zur/über die Preisvereinbarung

 SKY

link 15.06.2012 22:20 
Эсмеральда, спасибо!
Queerguy, спасибо!

 q-gel

link 16.06.2012 0:17 
QG - einfach Протокол согласования цены bei gooooooooooooooooooogle eingeben ...
Mit einfach nur "Preisvereinbarung" ist im Grunde alles beschrieben, dass das schriftlich passiert ist, sieht man ja ;-)
Es war auch nur ein Vorschlag - es ist an SKY zu entscheiden, was am besten ins Gesamtkonzept reinpasst, ob nun mit oder ohne "schriftlich".
Gutes Gelingen!! Und gute Nacht!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo