Subject: persönliche Mitnahme gen. Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести на русский:persönliche Mitnahme -? строка в счете. Заранее большое спасибо! |
личное участие |
Mitnahme вообще-то кого-то/что-то взять с собой... а если там persönliche Mitnahme von Waffen? или persönliche Mitnahme zur Polizeidienststelle? и т. д. |
"строка в счете" - о чем счет? какие работы-услуги? может, инструмент какой-то с собой привезли? |
речь идет о блоке питания, который кто-то привезет в личном багаже Но как это лучше выразить в счет? |
м. б. тогда доставка в личном багаже / в частном порядке? |
личное участие в доставке? |
но если человек просто (когда ехал в командировку) с собой в чемодане привез (что типично). Какое же личное участие? Ведь не Teilnahme. |
|
link 13.06.2012 10:59 |
Квиргаю плюс, такое "личное участие" часто практикуется, когда надо сэкономить время и доставить нужные запчасти в обход таможни...:) |
Vladim - das ist KEINE persönliche TEILnahme, sondern etwas wird persönlich mitgenommen (anstelle z.B. postalischer Lieferung)! QG+1 |
как-то монтажник хотел так провезти молоток - таможня отобрала как холодное оружие :-) |
You need to be logged in to post in the forum |