DictionaryForumContacts

 papermoon

link 13.06.2012 8:04 
Subject: in Vorleistung treten gen.
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести выражение из экономического текста "in Vorleistung treten". Заранее спасибо!

 Vladim

link 13.06.2012 8:07 
Приведите предложение, а лучше, абзац.

 papermoon

link 13.06.2012 8:14 
Текста нет перед глазами, по памяти примерно так: "In der letzten Woche waren wir in Vorleistung getreten,- und am ... (Datum) haben wir die Schlusszahlung geleistet.

 Erdferkel

link 13.06.2012 8:53 
а о чем этот "экономический текст"? они аванс заплатили (до получения товара/услуги)

 papermoon

link 13.06.2012 9:00 
Да в общем-то вся "экономика" и заключена в этом предложении из письма. Ждали от них подтверждения последнего платежа, вот они и прислали ответ с предложением, которое я привела. То есть in Vorleistung treten это то же самое, что и Vorschuss leisten? Спасибо за помощь!

 Vladim

link 13.06.2012 9:58 
Vorleistung:

1) аванс, авансовый (предварительный) платеж
2) расходы будущих периодов
3) обеспечение опережения во времени

 Queerguy

link 13.06.2012 10:05 
имхо я не стал бы рассматривать в этом случае 2) вариант
да и 3) тоже не стал бы

 Erdferkel

link 13.06.2012 10:19 
в ином контексте возможен и такой вариант
http://de.wikipedia.org/wiki/Auslage_%28Geld%29
но здесь, вроде, речь о платежах

 Queerguy

link 13.06.2012 10:22 
такой вариант, кстати, очень часто встречается в деловой жизни

 Queerguy

link 13.06.2012 10:23 
и в этом "экономическом" контексте имхо этого значения тоже исключить нельзя. Если бы знать всю подоплёку.

 Erdferkel

link 13.06.2012 10:33 
да, хорошо бы узнать всю конструкцию
может, они там чего-нибудь закупили (сырье или услуги какие-нибудь)?

 papermoon

link 13.06.2012 11:28 
Да, речь о закупке техники, и ее оплачивала та сторона, которая прислала это письмо. Она оплачивала сначала сколько-то процентов, а теперь должна была произвести окончательный платеж.

 Vladim

link 13.06.2012 11:39 
Здесь перевели так:

http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/in+vorleistung+treten.html

Daher übermitteln wir in Fällen, in denen wir in Vorleistung treten, ...

In cases in which we make delivery before payment, ...

 Queerguy

link 13.06.2012 11:46 
Vladim, аскер сказал(а):
"...речь о закупке техники, и ее оплачивала та сторона, ..."

напр.: "... нами были произведены (определенные) траты"
oder ähnliches

имхо

 papermoon

link 13.06.2012 11:56 
Последняя ссылка от Vladim похожа на то, что нужно. Потому что, как я узнала, технику доставили до произведения последнего платежа.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo