|
link 8.06.2012 11:38 |
Subject: перевод свидетельства о заключ брака с немецкого gen. добрый день, уважаемые форумчане,хочу обратится со своим вопросом к специалистам. Я пытаюсь перевести свидетельство о браке, заключенного в Германии. В части документа где подпись и печать, написано что подписал urkundsperson. Как мне правильно перевести на русский? словарь дает значения "нотариус". Как и оставлять? |
по-моему, в русских свидетельствах это заведующий отделом загс я бы написала "официальное лицо, выдавшее документ" |
|
link 8.06.2012 11:54 |
ещё забыла дописать: вот написано urkundsperson и в кавычках ruppert, Standesbeamter. ruppert вообще не могу перевести. |
я подозреваю, "рупперт" это его имя???? |
и он, вероятно, сотрудник отдела ЗАГС (Standesbeamter), уполномоченный выдавать документы |
|
link 8.06.2012 12:01 |
как Вы посоветуете оформить в целом часть документа, где подпись должна стоят и перевести urkundsperson (Ruppert, Standesbeamte)? |
Я перевожу обычно свидетельства, выданные в Австрии, у нас тут нет Urkundsperson. Но посмотрев в интернете, я убедилась, что он никак не нотариус, и перевод я бы сделала следующий: сотрудник отдела ЗАГС (Standesbeamter), уполномоченный выдавать документы (Urkundsperson) Рупперт /роспись/ |
если BeamtE, то это Руппертиха :) хотя по большому счёту это не важно. |
|
link 8.06.2012 12:10 |
Ура! Как всё складно получается )) спасибо )) |
|
link 8.06.2012 12:11 |
ну там точно мужик был ) это моё СОБ )) |
я пошутил :) BeamtIn была бы Руппертиха |
marcy, а почему не Рупертша? :-) |
вспомнилась баба Бабариха. лихо звучит |
я пошутилА Вы же девушкa. |
а Slonyshko – среднего рода. какое это имеет значение в конкретном контексте? |
сорри, Вы себя по-мужски любите позиционировать. |
право имею. |
естественно. передалось даже на черты лица. |
и на пальцы. но мужчины не плачут :) |
что пальцы веером обламали? что случилось? |
да нет, цепная реакция. пришлось пожертвовать пальцем. вообще-то надо было ломать старику :) wenn Sie verstehen, was ich meine |
sie können versuchen, es mir zu erklären (falls noch was offen ist). muss nicht hier und gleich sein. |
не стоит:) |
*ловлюсь* это проблема, если не стоит :) |
на этой пессимистичной ноте и кончим. всем привет. |
![]() превед. |
You need to be logged in to post in the forum |