|
link 7.06.2012 8:18 |
Subject: Bezüge einbetten gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 7.06.2012 11:02 |
Контекста мало, так как это вопросник. Вопрос из раздела Vielseitigkeit. |
думаю, имеется в виду: межпредметные связи учебного материала/насколько он «увязан» с жизнью, личным опытом учащихся |
|
link 7.06.2012 12:54 |
Спасибо marcy. |
|
link 7.06.2012 14:03 |
снова по контексту этот "Bezug" (как его связать с обучением?) Контекст Danke im voraus! |
ориентированность на практику / привязка обучения к реальной практике |
ну что за нечеловекческий язык! Herausbildung von Anwendungswissen als einem zentralen Moment von Handlungsvermögen - разве так нормальные люди говорят? :-( раз смысел всё равно простой: можете ли вы применить полученные в ходе обучения знания на практике? |
|
link 7.06.2012 14:29 |
смысл как раз не очень простой, *раз смысел всё равно простой: можете ли вы применить полученные в ходе обучения знания на практике?* это простите перевод предложения? или вопрос? а то у меня перевод данного предложения получился корявый... буксую при виде этого "Bezug" во всех его проялениях. Марси расшифруйте пожалуйста предыдущее предложение? Заранее спасибо. |
wladimir777, это не перевод конкретного заклинания, а стенания по поводу ужасного языка педагогических изысканий, хоть по-русски, хоть по-немецки. Смысл-то именно что простой, но завернут в такие рюшечки с фиоритурами, что кажется чем-то невероятно сложным... вариант: Помогло ли обучение формированию /у вас/ прикладных знаний как одного из центральных моментов способности к практическим действиям? |
|
link 7.06.2012 15:35 |
Спасибо большое! |
|
link 7.06.2012 17:40 |
как это перевести? Einsatzstelle/das Vergabeunternehmen Wie wird die organisatorische Abwicklung durch den Träger und durch die Einsatzstelle/das Vergabeunternehmen beurteilt? Wie wird die persönliche Betreueung durch Mitarbeiter des Trägers und der Einsatzstelle/das Vergabeunternehmen beurteilt? |
как про Вас написано - см. стр. 2 пункт 2 http://www.iabw.de/wissenschaft/kolloquium_2011/beitrag_sabine_heberl.pdf уже и специалисты призадумались про рюшки с финтифлюшками и наукообразие на ровном месте |
судя по этой анкете http://www.vereinswissen.de/downloads/massnahmebeurteilung.pdf это место прохождения практики/предприятие, предоставившее рабочее место (для прохождения практики в рамках курса повышения квалификации) ??? |
|
link 7.06.2012 21:33 |
Спасибо. Возьму Ваш вариант несмотря на вопр. знаки... |
|
link 7.06.2012 21:52 |
Разъясните последнее на сегодня предложение *- Kompetenzorientierug des Konzepts* Didaktisches Konzept Заранее спасибо. |
изучите на сон грядущий раздел Kompetenzorientierung http://www.bildungsverlag1.de/navi/downloads/Konzept%20navi%20Mathe.pdf "Под компетенцией в современной методике понимается совокупность знаний, умений и навыков, которые формируются в процессе обучения русскому языку /или чему угодно/ и которые обеспечивают овладение им и в конечном счете служат развитию личности школьника." |
|
link 7.06.2012 22:12 |
Спасибо за ссылку. Оставлю на утро... |
|
link 10.06.2012 10:58 |
Пожалуйста, помогите перевести. "Prozesse der Abläufe" Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |