DictionaryForumContacts

 ananev

link 6.06.2012 23:14 
Subject: НИиПИ gen.
Доброго времени суток всем!

Подскажите, нужно ли здесь переводить полностью как "Forschungs- und Projektierungsinstitut des Generalplans von Moskau", либо транслитерацией NIiPI?

Контекст: "Главное требование к проектам, участвующим в конкурсе на разработку концепции развития столичной агломерации, - сбалансированность, заявил замдиректора НИиПИ Генплана Москвы".

Заодно подскажите, пожалуйста, лучший перевод для "конкурс на разработку концепции развития столичной агломерации". Мой предварительный вариант: "Wettbewerb für Ausarbeitung des Konzeptes zur Entwicklung der hauptstädtischen Agglomeration". Руссицизмом пахнет)

Заранее спасибо

 q-gel

link 6.06.2012 23:52 
mein Vorschlag zur Diskussion:
конкурс на разработку концепции развития столичной агломерации -
Wettbewerb zur Erstellung einer Entwicklungskonzeption des hauptstädtischen Großraums

bzgl. des Instituts würde ich die Übersetzung und in Klammern die Transliteration der Abkürzung nehmen (ist aber nur meine persönliche Meinung)

 marcy

link 7.06.2012 0:09 
Großraum -> Ballungsraum / Ballungsgebiet

 Rekoza

link 7.06.2012 5:34 
для размышления
Architektur- und Stadtplanungs/gesellschaft Stadt Moskau
Stadtplanungsamt Stadt Moskau объявляет Wettbewerb Stadtplanung & -entwicklung

 Эсмеральда

link 7.06.2012 8:53 
Ananev, конкурс зд. м. б. в смысле тендера (Ausschreibung) ?
НИиПИ по правилам оформления перевода - должно написать латиницей NIiPI с расшифровкой в скобках (Forschungs-und ....) или сделать внизу страницы сноску "прим. перев." с расшифровкой сего.

q-gel, ich würde hier eindeutig "Konzept" schreiben, Konzeption ist in diesem Fall "der falsche Freund"...:-)))
- агломерации - согласна с Марси,
- столичной - если я правильно понимаю, относится только к Москве, а не ко всем столицам мира? :)
Поэтому возм. Ballungsgebiet/-raum der Hauptstadt

 q-gel

link 7.06.2012 11:05 
@ Esmi:
Ich war mir nicht ganz sicher, habe mich aber für den "falschen Freund" entschieden, weil ich davon ausgehe, dass eben nicht nur ein Papier (ein Konzept) erarbeitet wird, sondern sich diese Planung ständig weiter im Fluss befindet und daher (permanent) an einer Konzeption gearbeitet wird. (Aber vllt. sehe ich das ja falsch ... nobody is perfect) :-)
Zur Diskussion um Konzept und Konzeption passt auf jeden Fall das hier:
http://konzeptionerblog.typepad.com/konzeptionerblog/2006/07/konzept_oder_ko.html
und
http://zeltstadt.woanders.org/assets/files/diplomarbeit_robert.pdf

zum Ballungsraum/Ballungsgebiet (marcy) - ich hatte die zwar auch "im Visier", mich dann jedoch für Großraum entschieden, aber die beiden gehen auf alle Fälle i.O.

 Erdferkel

link 7.06.2012 11:17 
м.б. вообще Groß-Moskau взять?
"Bis Juli 2012 soll das Projekt „Groß-Moskau“ abgeschlossen sein"
http://www.eurasischesmagazin.de/artikel/?artikelID=20120608

 Эсмеральда

link 7.06.2012 11:22 
ЭФ, по Вашим следам...:
Konzeptplanung Projekt Großraum Moskau
http://www.tricer-management.de/erfahrungen/projekte/

 q-gel

link 7.06.2012 12:26 
"Groß-Moskau" klingt interessant, scheint mir aber ziemlich gewagt ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo