Subject: bausparvertrag gen. Фраза из предложения по процентному займу с заменой на Bausparvertrag:Sie wünschen eine Wahlzuteilung mit einem Mindestguthaben von.... Можно ли перевести Wahlzuteilung как досрочное предоставление договора? |
досрочное получение вклада/депозита (для улучшения жилищных условий) |
Да вот мне тоже непонятно, почему все время пишут Zuteilung des Bausparvertrages. Zugeteilt wird сумма, а не договор. По крайней мере, по-русски. Или это реалия? |
а Вы почитайте про Bausparvertrag - это ведь не простой договор хоть здесь http://de.wikipedia.org/wiki/Bausparvertrag |
да читал уже, EF )). Я к тому, как лучше по-русски написать. Дословно или все же по смыслу... |
т.к. это действиттельно реалия, то м.б. что-то типа: выплата накоплений по желанию вкладчика при минимально возможной сумме накоплений |
и добавить "... в рамках заключаемого договора на предоставление кредита на..." |
You need to be logged in to post in the forum |