|
link 1.06.2012 15:11 |
Subject: die Verhandlungsdauer ansetzen gen. Здравствуйте!Пожалуйста, помогите понять смысл словосочетания die Verhandlungsdauer ansetzen Контекст: процесс усыновления российского малыша немецкими родителями Es war ein dramatischer Tag für das Ehepaar in diesem *** Gericht. Die ursprüngliche Verhandlungsdauer war für eine Stunde angesetzt, doch am Abend wurde die Verhandlung noch einmal auf den nächsten Morgen vertagt. Das kurze Familienglück schien zu zerbrechen. Этот день, проведённый ими в *** суде, был драматическим для обоих супругов. Первоначально назначенное заседание было отложено на один час, (однако всё затянулось до вечера). А вечером слушание снова было перенесено на следующее утро. Хрупкое семейное счастье, казалось, было (безвозвратно) разрушено. Спасибо заранее. |
Первоначально назначенное заседание было ist nicht korrekt- der Sinn: als Dauer der Verhandlung war vorher eine Stunde eingeplant, doch dann dauerte die Verhandlung so lange, dass sie nicht zuende geführt, sondern die Fortsetzung auf den nächsten Tag verschoben wurde (die Verhandlung wurde vertagt). |
die Verhandlungsdauer ansetzen - установить продолжительность слушания (рассмотрения) дела |
продолжительность судебного заседания |
|
link 1.06.2012 16:38 |
Тогда, м.б., так: Первоначально было установлено, что судебное заседание продлится/займёт один час, однако всё затянулось (до вечера). А вечером слушание снова было перенесено на следующее утро. |
(изначально) предполагалось, что.... однако слушание затянулось до вечера, а затем было продолжено на следующее утро. Хрупкое семейное счастье рушилось на глазах. (или: казалось, что их недолгое семейное счастье дало трещину) |
|
link 1.06.2012 17:25 |
Большое спасибо всем!!!! |
marcy, du meintest doch bestimmt "слушание ... было перенесено ..." физкульт, кста ;)) |
физкульт:) ***было перенесено*** – если не вдумываться при чтении (особенно если «было снова перенесено», как у Александры вначале), то можно подумать, что слушание не состоялось – и его перенесли. а ведь по тексту, если правильно понимаю, оно состоялось, затянулось – и было продолжено на следующий день. или? |
You need to be logged in to post in the forum |