Subject: из банковской справки gen. Помогите пожалуйста перевести, сложно понять некоторые термины из банковской справки даже на русском…Авторизовано для списаний по картам- berechtigt für Abschreibungen nach der Karten |
Hier ein paar Varianten: Autorisiert fuer Abbuchungen von Bankkarten Gesperrt fuer eingehende Zahlungen (widerrufbar) Geldmittel fuer den bargeldlosen Zahlungsverkehr ueber ein Bankkonto |
Остаток на начало периода- Anfangsbestand или Saldenvortrag Дата операций по счету- я бы сказала - Stichtag |
Fuer "Дата операций по счету" wuerde ich "Datum der Kontobewegung/-en" vorschlagen. |
Ich hab mal hintereinander die möglichen Varianten aufgeschrieben, teilweise unter Verwendung der Ideen von Miyer und fekla, gern zur Diskussion: berechtigt zur Lastschrift von [Bank-/Kredit-] Karten mit der Möglichkeit des Widerrufs für eingehende Zahlungen gesperrt / Mittel zum bargeldlosen Zahlungsverkehr über das Konto über die Karte verfügbare Mittel (Verfügungslimit) Saldenvortrag eingehende Zahlungen im Zeitraum eingehende Zahlungen mit der Möglichkeit des Rückrufs ausgehende Zahlungen im Zeitraum Datum der Kontobewegung/des Zahlungsvorgangs Betrag in der Währung des Zahlungsvorganges Betrag in der Kontenwährung |
You need to be logged in to post in the forum |