DictionaryForumContacts

 esso

link 21.05.2012 7:03 
Subject: Mind Health Programm gen.
Mind Health – das innere Gleichgewicht wieder finden
Besonders nach ausgeprägten Stressphasen oder bei innerer Unzufriedenheit kann ein intensives Beratungsgespräch helfen, neue Wege für ein erfülltes und ausgeglichenes Leben zu entwickeln.
Gemeinsam mit Dr. med. Peter Vogt, Facharzt für Psychosomatik, innere Medizin und Rehabilitation, haben wir dazu unser Mind Health Programm entwickelt.

 Vladim

link 21.05.2012 7:09 
Возможно, так:

программа "Психическое здоровье"

 esso

link 21.05.2012 7:25 
Спасибо

 Fältskog

link 21.05.2012 7:30 
Я бы оставила без перевода: программа "Mind Health". Ведь из контекста и так станет ясно, в чем ее суть, не правда ли?

 Vladim

link 21.05.2012 7:42 
2 варианта для этого случая:

1) программа "Психическое здоровье"
2) программа "Психическое здоровье" (Mind Health Program)

 Erdferkel

link 21.05.2012 8:07 
имха: в рекламе слово "психическое" лучше не употреблять - народ может сказать "в психушку не поедем" :-)
м.б. типа "Здоровый дух в здоровом теле"?

 Erdferkel

link 21.05.2012 8:09 
вдогонку: слегка переделать - "В здоровом теле - здоровый дух "

 esso

link 21.05.2012 8:16 
Я думаю, что здесь лучше всего звучит "Здоровая психика"

 Vladim

link 21.05.2012 8:23 
esso, наберите в строке поиска на сайте www.google.ru этот вариант: программа "Психическое здоровье"

 esso

link 21.05.2012 8:29 
убедили, спасибо!

 esso

link 21.05.2012 8:32 
Но слово "психическое" меня тож отталкивает, лучше наверное ментальное здоровье

 Wolverin

link 21.05.2012 10:47 
аскер, "Психическое здоровье" (как в науке психиатрии) - скорее mental health.

mind health - "хитрое" выражение, оно шире mental health и очень контекстно-чувствительное.
Формально- хорошее состояние мозговой деятельности/активности. Умонастроение и / или функции мозга in Ordnung, так сказать (хотя так не звучитЬ).
Т.е. можно понимать и чисто физиологически, и психически, и психологически (и все вместе и в любых комбинациях).
Пока не рискую толковать приведенный нем. текст, а соглашусь с Fältskog 10:30. Да оно и безопасно.

 Erdferkel

link 21.05.2012 10:51 
программа "починка головы"
или "Программа перехода с больной головы на здоровую" :-)

 Berlinale

link 21.05.2012 18:30 
как вариант: Восстановление душевного равновесия -)
именно о его обретении идёт речь в первых строках контекста.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo