Subject: Взаимодействие частей речи gen. Уважаемые формучане!Предлагаю на строгий суд знатоков перевод названия дипломной работы на тему: вот попытка моего перевода... может есть что-то другое для "связи" |
привет! ***связей определенного артикля (указательных местоимений, неопределенного артикля) неопределенных местоимений*** в этой части, мне кажется, что-то пропущено или «сбито». |
"Von Methoden von Verbindungen" ist schon mal schlecht. Zu viel Dativ. Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod. :-)))))))))))))))))))))) |
угу. да и дальше-то не лучше |
согласна, что здесь чего-то не хватает - может, предлога "с" |
Studie zur Erforschung der Merkmale von Verbindungen des bestimmten Artikels (Demonstrativpronomens, unbestimmten Artikels) und der Indefinitpronomina |
In den Klammern sollte die reine Aufzählung stehen, ohne Genitiv. :-) |
Лев, и как, интересно? стоит почитать на досуге? :) |
Исследования по выявлению вроде Studie zur Feststellung скобочки бы имхо лучше не надо Studie zur Feststellung der Vebindungsmerkmale zwischen dem bestimmten bzw. unbestimmten Artikel bzw. den Demonstrativpronomina und den Indefinitpronomina? |
а может, zwischen dem bestimmten Artikel und den Demonstrativpronomina bzw. dem unbestimmten Artikel und den Indefinitpronomina? |
надо бы выяснить, что там вообще за связи? м.б. опасные? :-) |
na, das sowieso:) я бы протасовала по признаку определённость /неопределённость |
тогда скобочки иначе поставить надо Исследования по выявлению признаков связей определенного артикля (указательных местоимений), неопределенного артикля (неопределенных местоимений) |
ИМЕННО! скобочки сбиты, m. E. |
да, такой вариант явно логичнее |
Studie zur Feststellung der Vebindungsmerkmale zwischen dem bestimmten bzw. unbestimmten Artikel bzw. den Demonstrativpronomina und den Indefinitpronomina мне кажется, что это самый удачный вариант! Спасибо, Erdferkelchen! Мерси, Марси )) |
посмотри вариант от 2.38, обсуждённый с Эрдферкель:) |
You need to be logged in to post in the forum |