DictionaryForumContacts

 Eule

link 20.05.2012 6:57 
Subject: Расписка (в получении денег) gen.
Пожалуйста, помогите перевести слово "расписка".

Контекст: Продавец автомобиля пишет расписку о том, что получил от Покупателя деньги своевременно и в полном объеме.

die Bescheinigung?

Заранее спасибо.

 Fältskog

link 20.05.2012 7:28 
gibt eine schriftliche Bestätigung, z.B.

 Eule

link 20.05.2012 7:52 
Мне нужно название этого документа по-немецки

 Berlinale

link 20.05.2012 7:56 
из словаря Abbyy Lingvo:
дать расписку — bescheinigen
расписка в получении — Empfangsbestätigung
под расписку — gegen Quittung

Например: ...bescheinigt den Empfang der Bezahlung termingerecht und in vollem Umfang...

 marinik

link 20.05.2012 7:59 
название этого документа по-немецки Вам уже дали,
(hand)schriftliche Bestätigung über den Gelderhalt, zum Bleistift ;)

 Berlinale

link 20.05.2012 8:03 
и еще в словаре тут переводы:
http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=��������

 marinik

link 20.05.2012 8:20 
ударим параграфами по бездорожью и разгильдяйству ;)
http://88.198.150.188/php/customers/ratContent.php?objid=934776&next=17&cssid=&type=recht
Quittung braucht keine bestimmte Form zu erfüllen, kann also auch handschriftlich ausgestellt werden (!)

 Margadon

link 20.05.2012 11:40 
Empfangsquittung

 Saschok

link 20.05.2012 12:26 
§ 368. [Расписка].

Кредитор должен при принятии исполнения по требованию выдать письменное подтверждение исполнения обязательства (расписку). Если должник имеет правомерный интерес в том, чтобы расписка была выдана в иной форме, то он может потребовать ее предоставления в этой форме.

 marinik

link 20.05.2012 15:17 
кас. § 368. [Расписка]
Как всё-таки перевод может отличаться от оригинала. Saschok, сами переводили? ;))

 Saschok

link 20.05.2012 15:44 

 Saschok

link 20.05.2012 15:47 
могу "предложить" другой перевод:
http://books.google.ru/books?id=RUVV5KCkf4oC&printsec=frontcover&hl=de&source=gbs_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

 Saschok

link 20.05.2012 15:59 
§ 368 BGB Quittung
Der Gläubiger hat gegen Empfang der Leistung auf Verlangen ein schriftliches Empfangsbekenntnis (Quittung) zu erteilen. Hat der Schuldner ein rechtliches Interesse, dass die Quittung in anderer Form erteilt wird, so kann er die Erteilung in dieser Form verlangen.

§ 368. [Расписка].

Кредитор должен при принятии исполнения по требованию выдать письменное подтверждение исполнения обязательства (расписку). Если должник имеет правомерный интерес в том, чтобы расписка была выдана в иной форме, то он может потребовать ее предоставления в этой форме.

Wo sehen Sie die Abweichung vom Original, marinik?
Anders gefragt, welche Übersetzung würden Sie denn anbieten?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo