Subject: Skopos -перевод gen. Besagte Theorie versteht das Übersetzen als eine sprachliche Interaktion, als eine Kommunikation, die auf einen Zweck, ein Ziel oder eine Absicht, eben einen Skopos, ausgerichtet ist.
|
SkopUs? |
http://en.wikipedia.org/wiki/Skopos_theory http://irinavezner.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=49&Itemid=45 |
L/K, kennen Sie ein hessisches Fragewort mit zwei Buchstaben? Hä? |
спасибо)) |
"Интересно, что теорией допускается парадоксальная ситуация, когда текст оригинала вообще не существует и переводчик самостоятельно создает свой текст, руководствуясь знанием цели или указаниями заказчика." вот не зря я написала в ветке про перевод PDF: "Так скоро потребуют от переводчика и исходные тексты заодно писать - чтобы уж всё сразу готовое получить за небольшие денюжки." значицца, уже потребовали :-) |
2 аскер бегом исправлять свой вклад в словарь! потому что Skopos - ни разу не перевод, просто удачное слово под руку попалось понятие скопоса происходит от греческого слова skopos, означающее цель любой деятельности от себя добавлю: σκοπή = смотрю надеюсь, что существование стетоскопа, перископа, микроскопа и пр. - достаточно убедительный аргумент смайл, конечно |
так и в сабже о том же: die auf einen Zweck, ein Ziel oder eine Absicht, eben einen Skopos, ausgerichtet ist |
You need to be logged in to post in the forum |