Subject: cafe point gen. В проект здания добавили "место для кофе" (назвали cafe point) . На схеме выглядит как помещение без двери (как и курилка). Стоит ли его переводить на немецкий или так оставить?
|
оставьте, в оригинальном написании, пусть будет Pointe схемы :) кофе – это святое |
там может, Kaffee Point? больше на немецкий манерЪ? -) |
Berlinale, зачем исправлять заказчика? он хочет cafe point – дайте ему этого. ну, может, облагородив: café Ваше решение |
Ок, ушёл как Cаfe Point! (хоть с большой буквы, ведь всё же ж на немецком) ;-) |
You need to be logged in to post in the forum |