DictionaryForumContacts

 esso

link 16.05.2012 10:10 
Subject: предл. gen.
Wir freuen uns, wenn wir Sie rundum verwöhnen dürfen. - Мы будем рады, если Вы позволите нам Вас побаловать.

Перевод н рус.яз. об отеле. Мой русский вариант мне не нравится, может кто-нибудь предложет более интересный вариант? Спасибо.

 Erdferkel

link 16.05.2012 10:24 
слету:
Рады предложить Вам 100 %-ный отдых!
или
У насм Вы отдохнете на все сто :-)

 Эсмеральда

link 16.05.2012 10:32 
Нормально, только зд. Вы со строчной буквы...
имха, будем рады окружить вас заботой и вниманием в любое время дня и ночи.......

Побалуйте себя с нашими сотрудниками...(из перевода на сайте чешской гостиницы) :-)))

 Berlinale

link 16.05.2012 10:57 
В нашем отеле мы Вы отдохнёте душой и телом!
(особенно если это SPA-отель)

P.S. Перевод Эсмеральды рулит! -)))
на юге России есть такие гостиницы, где по ночам с консьержкой на этаже сидит такая... э-э-э... сотрудница, готовая побаловать гостей своим вниманием... :-)

 marcy

link 16.05.2012 11:14 
есть неплохой слоган, который варьируется на все лады:

мы работаем, чтобы вы могли отдыхать!
мы работаем, чтобы вы могли насладиться настоящим отдыхом!
мы работаем, чтобы вы смогли прекрасно провести у нас время!
...чтобы вы насладились комфортом и уютом...
...каждой минутой пребывания у нас...

и т.д., и т.п

 Buick-s

link 16.05.2012 11:54 
Мы работаем - вы отдыхаете!
Побалуйте себя великолепным отдыхом, который мы будем рады вам предоставить!

 marcy

link 16.05.2012 12:03 
у футфетишиста буика одно баловство...
фуууууу

 esso

link 16.05.2012 13:04 
Супер предложения, спасибо всем!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo