Subject: предл. gen. Wir freuen uns, wenn wir Sie rundum verwöhnen dürfen. - Мы будем рады, если Вы позволите нам Вас побаловать.Перевод н рус.яз. об отеле. Мой русский вариант мне не нравится, может кто-нибудь предложет более интересный вариант? Спасибо. |
слету: Рады предложить Вам 100 %-ный отдых! или У насм Вы отдохнете на все сто :-) |
|
link 16.05.2012 10:32 |
Нормально, только зд. Вы со строчной буквы... имха, будем рады окружить вас заботой и вниманием в любое время дня и ночи....... Побалуйте себя с нашими сотрудниками...(из перевода на сайте чешской гостиницы) :-))) |
В нашем отеле мы Вы отдохнёте душой и телом! (особенно если это SPA-отель) P.S. Перевод Эсмеральды рулит! -))) |
есть неплохой слоган, который варьируется на все лады: мы работаем, чтобы вы могли отдыхать! и т.д., и т.п |
Мы работаем - вы отдыхаете! Побалуйте себя великолепным отдыхом, который мы будем рады вам предоставить! |
у футфетишиста буика одно баловство... фуууууу |
Супер предложения, спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |