Subject: Грамматика gen. Не могу разобрать это предложение, в частности, вот эту часть: "nach den in Ziff.I(1) aufgeführten und etwaigen nach den Bestimmungen der vorliegenden Urkunde noch zu bestellenden Globalgrundschulden"?b) zugunsten des Käufers die Auflassungsvormerkung am Vertragsgegenstand im Rang nach den in Ziff.I(1) aufgeführten und etwaigen nach den Bestimmungen der vorliegenden Urkunde noch zu bestellenden Globalgrundschulden oder vom Käufer zu übernehmenden Belastungen (insbesondere in Abt. II einzutragende Dienstbarkeiten) im Grundbuch eingetragen ist. Спасибо. |
b) в поземельную книгу в пользу Покупателя внесена предварительная запись нотариально заверенного договора о передаче права собственности на предмет договора в очередности согласно еще устанавливаемым земельным налогам, приведенным в пункте I (1) возникающим в соответствии с положениями настоящего документа или обязательства, взятые на себя Покупателем (в частности, сервитуты, которые вносятся в раздел II), Правильно будет так перевести? |
zu übernehmenden Belastungen - не "взятые"! модальность! |
обязательства, который должен взять на себя покупатель? |
словарь МТ сообщает нам, что Belastung - обременение недвижимого имущества |
You need to be logged in to post in the forum |