|
link 29.04.2012 20:07 |
Subject: banken in die schranken polit. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Слова на плакате во время акций протеста в Германии 12 ноября 2011. Заранее спасибо |
требовали ввести ограничения для банков посадить на привязь показать границы дозволенного |
marinik, я так понимаю, что надо именно лозунг перевести![]() Демонстрации в немецких городах проходили под такими лозунгами, как «Не давать власти банкам», «Банки - в рамки», «Вся проблема в жадности» и «Мы не спасаем спекулянтов». http://www.baltinfo.ru/2011/10/22/Evrosoyuz-predlagaet-uvelichit-kapital-bankov-na-108-milliardov-evro-236674?fv |
В финансовой столице Германии, Франкфурте, демонстранты собрались перед зданием Европейского центрального банка с лозунгами «Вы проматываете наше будущее!» («Ihr verzockt unsere Zukunft») и «Ограничения для банков!» (по-немецки выходило в рифму: «Schranken für Banken»). http://www.rg-rb.de/index.php?option=com_rg&task=item&id=3749 |
You need to be logged in to post in the forum |