Subject: перевод свидетельств и лицензий с русского на немецкий gen. Подскажите пожалуйста, нужно ли русские буквы в названиях сертификатов-лицензий транслетирировать или оставлять в русском варианте, вот например: ВО-02-...-... или СРО-П-114-049.2-.....заранее спасибо |
a если будет Щ? :) или, наоборот, если с немецкого – а там вдруг Ц? я оставляю в оригинальном написании. |
не Ц, а OE. в точечками, которые МТ категорически отказывается отображать на письме:) |
Ну ладно, ладно, глупый вопрос, но все таки лучше перебдеть, чем недобдеть))) спасибо) |
Ich würde die Lizenz-/Urkundennummer so schreiben, wie sie im Original vorliegt (also mit kyrillischen Buchstaben). Nur wenn nötig, dann zusätzlich transliteriert als Fußnote ... |
You need to be logged in to post in the forum |