DictionaryForumContacts

 Swetik1

link 21.04.2012 14:01 
Subject: Слесарь по сборке металлоконструкций 2-го разряда gen.
Помогите, пожалуйста, еще с одним выражением:

Слесарь по сборке металлоконструкций 2-го разряда

Спасибо заранее

 Rekoza

link 21.04.2012 14:09 
Metallbauer/innen der Fachrichtung Konstruktionstechnik stellen Stahl- und Metallbaukonstruktionen her, montieren sie und halten sie instand.
http://berufenet.arbeitsagentur.de/berufe/?dest=profession&prof-id=2277

 molotok

link 21.04.2012 14:12 
?Schlosser für Stahlbaumontage
http://www.jobisjob.de/stahlbau-schlosser/jobs

 Swetik1

link 21.04.2012 14:18 
Я вот тоже думаю, монтаж и сборку можно ли совместить?

 Swetik1

link 21.04.2012 14:28 
появилась вот такая идея: Stahlbauschlosser (m/w)
Ihre Aufgaben:
Zusammenbau diverser Stahl- und Maschinenbauteile sowie Baugruppen nach Zeichnung
подойдет?

 molotok

link 21.04.2012 14:35 
Думаю, самое то:)

 Swetik1

link 21.04.2012 14:39 
Спасибо ВСЕМ за помощь!

 Rekoza

link 21.04.2012 15:53 
гляньте (для контроля)
http://www.busel.org/texts/cat5vo/id5awhyuq.htm
2.1. Слесарю по сборке металлоконструкций 2-го разряда поручается:
и
http://berufe.gehaltsvergleich.com/s/Stahlbauschlosser-Stahlbauschlosserin.html
Der Stahlbauschlosser...vor allem in der Metall verarbeitenden Industrie und in der Metall- und Schiffsbautechnik sowie in der Fahrzeugindustrie.

Stahlbauschlosser ...ist ein Beruf der bereits im Jahr 1987 aufgehoben

 Swetik1

link 21.04.2012 16:02 
Rekoza, спасибо
Stahlbauschlosser und Stahlbauschlosserin ist ein Beruf der bereits im Jahr 1987 aufgehoben und durch den Beruf Konstruktionsmechaniker bzw. Konstruktionsmechanikerin der Fachrichtung Metall- und Schiffbautechnik ersetzt wurde
Тогда Konstruktionsmechaniker подходит лучше?

 Kuno

link 21.04.2012 19:13 
Металлоконструкции 2-го разряда? Кто ж такое придумал?

 Коллега

link 21.04.2012 21:00 
не надо никаких Konstruktionsmechaniker, у Вас ведь в дословном переводе
"Stahlbauschlosser der 2. Qualifikationsstufe",

я бы так и написала, потому что:

во-первых, российские и немецкие специальности отличаются,
а Вам надо перевести как есть;

во-вторых, названия специальностей и требования к специальностям в Германии меняются довольно часто, и появляются новые профессии типа мехатроник.
И даже в Германии Stahlbauschlosser выпуска 1986 года не будет называться Konstruktionsmechaniker в 1988 г.

 Эсмеральда

link 21.04.2012 22:14 
Согласна с Коллегой, что надо переводить дословно...
И не путать слесаря (Schlosser) с монтажником (Metallbauer) и механиком...
Примечание по разряду: если в смысле квалификационный - см. пост Коллеги, а если в смысле тарифный - Tarifgruppe (Tarifstufe )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo