DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 21.04.2012 10:23 
Subject: Clearance in Principle gen.
wie besprochen, übermitteln wir Ihnen nach erfolgtem ersten positivem Gremienentscheid („CiP / Clearance in Principle") unseren Letter of Intent, der sich im Wesentlichen auf die vorhergehende Konditionenindikation bezieht.

Может, с этим вопросом в англ. форум? Но сам текст-то на немецком... Контекст - деловое письмо об инвестировании. Кстати, англ. термины дальше встречаются регулярно. Заранее благодарю за помощь!

 Rekoza

link 21.04.2012 10:43 
Darüber hinaus wurde einem vierten Projekt
der Status „Clearance in principle“ (der die Förderfähigkeit bestätigt) zugesprochen.

http://www.eib.org/attachments/general/bei_info/bei_info128_de.pdf
seite 23

 Александр Рыжов

link 21.04.2012 12:34 
Спасибо!

"der die Förderfähigkeit bestätigt" пока что, увы, тоже не весьма понятно.

 Rekoza

link 21.04.2012 13:05 
понимаю так:
статус (типа "принципиально достоин" ) - определенная ступень в процессе принятия решения (процедуре) о финансировании проекта, например

 Александр Рыжов

link 21.04.2012 13:08 
На wer-weiss-was дали сейчас такой ответ:

Clearance in Principle ist, soweit ich weiß, eine vorläufige Genehmigung oder Zustimmung bei Krediten, Investments, oder Finanzierungen. Sollte nichts Unerwartetes passieren oder die Voraussetzungen sich ändern, wird dann ein Letter of Final Approval geschickt. Das ist dann die entgültige Genehmigung des Kredites o.Д.
Im Grunde genommen heißt Clearance in Principle also "im Prinzip genehmigt."

 Александр Рыжов

link 21.04.2012 13:17 
И еще один ответ оттуда же:

AIP (accepted in principle) oder CIP sind die ersten Stufen
einer Kreditentscheidung, bei der es im Allgemeinen um das
Fehlen von Ausschlusskriterien geht, bei einem Verbraucher zB
eine negative Schufa und ob denn anhand der gemachten Angaben,
die noch nicht belegt und geprüft sind, die Finanzierung
prinzipiell erfolgen kann.
Nach AIP erfolgen dann Legitimation, Einreichen von Unterlagen
und darauf basierend die Entscheidung.

 Rekoza

link 21.04.2012 13:24 
дак прекрасно.
я бы написала типо: сообщаем, что ваш (проект) получил статус "Clearance in Principle" +* примечание переводчика

 Erdferkel

link 21.04.2012 13:33 
или: после того, как Ваш проект(?) был предварительно одобрен („CiP / Clearance in Principle") соответствующими инстанциями...

 Rekoza

link 21.04.2012 13:45 
Erdferkel слушайте!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo