DictionaryForumContacts

 Advena

link 18.04.2012 11:11 
Subject: Начальный послеремонтный период эксплуатации тракторов gen.
Как можно наиболее корректно перевести данное словосочетание. Заранее спасибо.

 molotok

link 18.04.2012 11:33 
?Einlaufbetrieb / Einlaufphase des Betriebs im Anschluss an die Reparatur

 Miyer

link 18.04.2012 12:03 
Einlauf- bzw. Einfahrzeit nach der Reparatur von Traktoren

 Коллега

link 18.04.2012 17:37 
без контекста можно перевести скорее плохо, чем хорошо

Einlaufbetrieb bzw. Einfahrzeit мне не очень нра, это же не технологическая линия.
По идее тракторы nach der Überholung должны так же нормально работать, как и отремонтированный автомобиль, без всяких Einlaufphase (imho)

 Binki

link 18.04.2012 17:54 
+вар.Wiederinbetriebnahme nach Reparatur?

Der erste Schmierölwechsel nach Erstinbetriebnahme
oder Wiederinbetriebnahme nach größerer Reparatur (Grundüberholung)
erfolgt bei den Motoren 226/413/513/912/913/1008/2008/2009 nach 50 Bh, siehe Betriebsanleitung.
http://www.deutz.de/file/ssod-6vyh39.de.0/technisches+rundschreiben+019999012171.pdf

 molotok

link 18.04.2012 18:01 
Коллега, ведь даже новую машину нужно обкатать сначала:)
Про трактор вот здесь, например: http://agrotehtrading.ru/instruksiitraktora/9--df-240-df-244/33-2011-10-24-12-10-12
Или у аскера имеется в виду не это?

 Коллега

link 18.04.2012 18:13 
вот я и спрашиваю аскера, что имеется в виду.
Может, там купили подержанный трактор, и речь о гарантиях на какой-то период, а может, там действительно о смене масла после Wiederinbetriebnahme nach größerer Reparatur, см. Binki

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo