DictionaryForumContacts

 nromaniv

link 17.04.2012 17:30 
Subject: zusammengebrochen sein soll + fragt man sich spätestens gen.
Доброго всем вечера!
Застряла я на переводе этого фрагмента:

Im sogenannten „Zimmer der Tränen“ liegen bei einem Konklave schon mal drei Gewänder für den künftigen Papst bereit. Eines ist lang, eines kurz, eines mittel. Was ging Ihnen in diesem Zimmer, in dem so mancher neue Pontifex schon zusammengebrochen sein soll, durch den Kopf? Fragt man sich spätestens hier noch einmal: Warum ich? Was will Gott von mir?

Особенно интересует перевод конструкции "zusammengebrochen sein soll", а также фразы "fragt man sich spätestens"...

Заранее спасибо )

 molotok

link 17.04.2012 18:08 
по поводу fragt man sich spätestens:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B2
По традиции после голосования новому понтифику задали вопрос: готов ли он? После этого его отвели в помещение Собора Святого Петра, которое называется комнатой плача (camera lacrimatoria) — считается, что новый понтифик должен встретить весть о своём избрании слезами о тяжёлой ноше, взвалившейся ему на плечи. В этой комнате папа выбирает себе новое имя, с которым войдёт в историю церкви.
По поводу zusammengebrochen sein soll предположение: "по слухам, падал без сил, не выдержав тяжёлой ноши" (слишком вольный перевод:)

 nromaniv

link 17.04.2012 18:23 
molotok, спасибо Вам за ссылку, но как-то не очень она мне помогла ;-(

 marcy

link 17.04.2012 18:27 
и (вот) тут (наконец-то) приходит время спросить себя ещё раз...

 marcy

link 17.04.2012 18:31 
вернее, приспособив к Вашему тексту:
ибо здесь он не может не спросить себя ещё раз...

 molotok

link 17.04.2012 18:31 
мой корявый вариант:

Какие мысли Вас посетили в этой комнате, в которой, как говорят, уже не один новый понтифик, обессилев, падал оземь? Наверное, не позднее как здесь, оказавшись в этой комнате, ещё раз задаёшься вопросом...

Я так поняла, это интервью с понтификом?

 marcy

link 17.04.2012 18:33 
nromaniv, а у Вас там Ihnen или всё же ihnen?
кто себя спрашивает? )

 nromaniv

link 17.04.2012 18:56 
marcy, в оригинале Ihnen )
molotok, да именно интервью...

 marcy

link 17.04.2012 18:58 
я имею в виду по смыслу:)
там обращение к читателю – или всё же размышления о папах?

носители очень часто путают Ihnen/ihnen, поэтому контекст рулит.

 nromaniv

link 17.04.2012 19:15 
Это вопрос журналиста к Папе, а к нему принято обращаться на Вы. ;-)

 marcy

link 17.04.2012 19:17 
если это интервью, то всё становится на свои места. :)

 nromaniv

link 17.04.2012 19:27 
а может: "... в которой, как говорят, уже не один новый Понтифик чувствовал себя разбитым / обессиленым..."

 marcy

link 17.04.2012 19:36 
там больше, чем разбитый)
силы покидали их, они не могли стоять на ногах,

 nromaniv

link 17.04.2012 19:39 
ну тогда полностью обессиленым ;-)

 marcy

link 17.04.2012 19:46 
амен :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo