Subject: вибронаконечник gen. Добрый день!Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести "вибронаконечник" (в технических характеристиках к прибору) Контекст: Попробовал погуглить, но на примеры Vibroeinsatz или Vibrospitze поисковик какие-то не совсем приличные картинки и сайты выдает)) Кстати, буду благодарен, если посмотрите, есть ли какие ошибки в моем переводе всего абзаца на немецкий. Заранее спасибо! Der Tiefenrüttler ADA dient zur Verdichtung der Betonmischungen bei deren Einbrngen in Monolithkonstruktionen mit unterschiedlichen Bewehrungsverhältnissen sowie bei Beton- und Stahlbetonbauelement-Herstellung, womit Festigkeit und Nutzungsdauer von Konstruktion und Produkten sichergestellt ist. Durch Einsenken des Tiefenrüttlers in die Betonmischung verursachte mechanische Schwingungen tragen zur aktiven Betonverdichtung bei. Der Hauptvorteil des Innenrüttelns ist die Möglichkeit, eine Betonmischung mit weniger Wasseranteil zu verdichten. |
Rüttelaufsatz не подходит? |
да, пожалуй, что оно: "виброприставка; вибронасадка" в политехническом словаре |
You need to be logged in to post in the forum |