Subject: Kosten des Verfahrens gegeneinander aufgehoben gen. собственно это и есть вопрос - что это означает?что обе стороны освобождаютсяч от уплаты судебных издержек? и как правильно перевести на русский? речь идет о решении суда об аннуллировании брака |
Обе стороны платят 50:50, в этом весь смысл. |
аннуЛирование смотрим в архив |
все, падаю со стула... правда что ли??? а к чему тогда немцы называют aufgehoben? это слово ведь как-никак обозначает "отменять, упразднять; ликвидировать, устранять"... или пытаться понять бессмысленно? |
не Вы первая удивляетесь почитайте в архиве-то :-) |
спасибо большое! пошла в архив... |
с этим разобралась. далее в тексте натолкнулась на еще одну непонятность, ответ на которую в архиве я не нашла )) Что в данном случае означает "ausgleichspflichtig"? контекст: Aufgrund der kurzen Ehezeit und neben der Tatsache_ dass der Ehemann keinen Kindesunterhakt zahlt, hält es das Gericht für grob unbillig den Versorgungsausgleich durchzuführen. |
може все-таки кто-то откликнется! я не могу понять, в чью пользу было бы произведено выравнивание, если бы его делали? в пользу истца? |
да |
исходите из того, что тот, кто ausgleichspflichtig, – платит, а тот, кто ausgleichsberechtigt, – получает. |
Вот так ущемляют мужчин при разводе. С них денежки дерут, а с супруги нельзя. |
Мне попадались решения суда о разводе, где денежки дрались именно с супруги) |
так вот здесь и имеет место быть именно такой случай, ведь истцом является как раз таки супруг )) спасибо за ответы! |
You need to be logged in to post in the forum |