DictionaryForumContacts

 Taurus2012

link 12.04.2012 3:13 
Subject: AG Wirtschaft econ.
Nähere Absprachen dazu erfolgen bei der Sitzung der AG Wirtschaft am 27.1. in Moskau.
Коллеги, подскажите, пожалуйста, как перевести на руский AG Wirtschaft ? Акционерное общество ? или не переводить, а оставить, как есть? Заранее спасибо)

 Харитонов Е.А.

link 12.04.2012 3:48 
а может это "Arbeitsgemeinschaft" ) речь-то о чём ?

http://de.wikipedia.org/wiki/Arbeitsgemeinschaft

 Харитонов Е.А.

link 12.04.2012 3:48 
Sonst wäre "Wirtschaft AG"

 Vladim

link 12.04.2012 4:11 
AG Wirtschaft - Arbeitsgruppe Wirtschaft

 Taurus2012

link 12.04.2012 4:22 
Спасибо за ответы) Мне кажется, к контексту ближе - рабочая группа. Т.е. перевод - Конкретные договоренности по этим вопросам будут достигнуты в ходе заседания рабочей группы в Москве.
Но все равно не ясно - Wirtschaft как же здесь перееводить?

 Vladim

link 12.04.2012 4:35 
Например,

Übergreifendes Ziel der Arbeitsgruppe Wirtschaft war die Entwicklung gemeinsamer Ansätze zur Intensivierung der bilateralen Wirtschaftsbeziehungen in den Bereichen Branchen, Regionen und Mittelstand.
http://www.petersburger-dialog.de/ergebnisse_wirtschaft07

 Vladim

link 12.04.2012 4:38 
AG Wirtschaft - Arbeitsgruppe Wirtschaft - рабочая группа "Экономика"

petersburger-dialog.ru/.../80bbba46-c1c1-4d2d-beca-ab3e5a62e6df.s...
Формат файлов: Microsoft Word - Быстрый просмотр
Поэтому мы в запланированной на 2012 год выставке хотим отправить людей на ..... В ходе заседания рабочей группы "Экономика" отмечено, что ...

 Taurus2012

link 12.04.2012 4:51 
Cпасибо, Vladim) Мне кажется, можно написать более развернуто -В ходе заседания рабочей группы, посвященной экономической составляющей проекта - но будет ли это верно?

 Vladim

link 12.04.2012 4:57 
bei der Sitzung der AG Wirtschaft:

1) на заседании рабочей группы "Экономика"
2) во время заседания рабочей группы "Экономика"

 Vladim

link 12.04.2012 4:58 
3-й вариант:

в ходе заседания рабочей группы "Экономика"

 Taurus2012

link 12.04.2012 5:00 
Спасибо, я поняла)

 marinik

link 12.04.2012 6:18 
Taurus2012, а можно полюбопытствовать, о каком оргАне речь?
А то ведь рабочая группа "Экономика" вполне может оказаться и рабочей группой по экономическому сотрудничеству (двух стран), и кординационным комитетом или там объединением предпринимателей.
Контекст кагэбычно рулит ;)

 Dimka Nikulin

link 12.04.2012 6:55 
Вот полный контекст:
Zentrales Element des Deutschlandjahres sind die Erlebnisräume/Deutschland-Promenade, in denen unter dem Oberbegriff "City Solutions" aktuelle Themenstellungen in einem integrierten Auftritt von Wirtschaft, Wissenschaft, Kultur und Politik für ein großes Publikum und wichtige Entscheidungsträger bearbeitet werden. Sie sind hier ohne detailliertes Programm aufgeführt. Der Auftritt in den Erlebnisräumen wird nach einer grundsätzlichen Entscheidung über das Konzept von den beteiligten Unternehmen und den Projektpartnern erstellt.
Veranstaltungen von in der Russischen Föderation tätigen Unternehmen sind in die vorliegende Darstellungen noch nicht eingeflossen und werden umgehend eingearbeitet, sobald sie vorliegen. Nähere Absprachen dazu erfolgen bei der Sitzung der AG Wirtschaft am 27.1. in Moskau.

Кажется, что г-жа Казарцева решила протестировать ВСЕХ переводчиков Всея Руси, а может быть и Мира:)

 Dimka Nikulin

link 12.04.2012 7:40 
http://www.petersburger-dialog.de/taxonomy/term/12

http://petersburger-dialog.ru/Info/WorkGroups.aspx

Блин:):):) И че я раньше сам не додумался и не нашел эти страницы)))))) но уже поздняк:) я свой перевод отправил):):) Желаю удачи!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo