DictionaryForumContacts

 Kauchuk

link 11.04.2012 10:36 
Subject: Выписка из лицевого счета gen.
Стандартная выписка из Сбербанка, к сожалению, перевожу на немецкий впервые.

Выписка из лицевого счета по вкладу - Sparkontoauszug?
Цель депозита - Zweck или Bestimmung des Depots или der Einlage?
Получение дохода в виде процентов, начисляемых на сумму размещенных денежных средств - ?
Срок погашения депозита (срок вклада): до востребования - ?

Спасибо.

 marinik

link 11.04.2012 11:24 
не мудрствуя лукаво я бы сказал:
- (Bank)kontoauszug (кому это интересно, лицевой он там или ещё какой, ну разве что дезерадкин прибежит "за Рассею обижаться" и призовёт не глумиться над языком и т.д., а возможно даже предложит чтонить типа гезихтсконто)
- Art der Einlage
- Erhalt von Zinserträgen
- Dauer der Einlage: unbefristet?

 marinik

link 11.04.2012 11:57 
поправочка

Einlagedauer: Sichteinlage (или täglich fällig)

 Kauchuk

link 11.04.2012 13:47 
Благодарю!

 Kauchuk

link 11.04.2012 14:50 
Еще вопрос для знающих. Названия двух столбцов таблицы этой же выписки звучит как "Сумма операции по дебету счета" и "Сумма операции по кредиту счета". Боюсь исковеркать смысл этих понятий, но все же рискну предложить свои варианты - Abbuchungsbetrag / Buchungsbetrag. Подойдут?

 q-gel

link 11.04.2012 18:47 
Als Idee zur Diskussion:

Сумма операции по дебету счета - Summe der Belastungen
Сумма операции по кредиту счета - Summe der Gutschriften

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo