DictionaryForumContacts

 Emilij

link 11.04.2012 6:09 
Subject: Verschwelluft und Zumischluft gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Das eingeblasene Volumen wird über feste unveränderbare Blenden in Verschwelluft und Zumischluft aufgeteilt. Die Verschwelluft dient zur Verglimmung der Hackspäne. Die Zumischluft wird direkt an der Stelle der Raucherzeugung dem Rauch zur Verdünnung zugemischt.

Заранее спасибо

 Vladim

link 11.04.2012 6:39 
Возможно, так:

Zumischluft - подмешиваемый воздух

 Vladim

link 11.04.2012 6:49 
Возможно, так:

Verschwelluft - воздух для швелевания щепы

Verschwelung - швелевание (немецко-русский словарь по лесному хозяйству, лесной и деревообрабатывающей промышленности)

www.tehn.oglib.ru/bgl/8658/688.html
... оборудованную швель-шахтой, в которой благодаря теплу газов частично протягиваемых из топки (шпюль-газ), происходит швелевание щепы.

 marinik

link 11.04.2012 7:09 
Zumischluft - имхо, принудительно подаваемый воздух (???)

швель-шахта и шпюль-газ нра ;))
Для Verschwelluft можно тогда фершвель-люфт (ну или швель-люфт) взять.
А почему бы и нет, Vladim?

 marinik

link 11.04.2012 7:15 
син. термина швелевание = полукоксование
Emilij, это у Вас не "пиролизное сжигание"?
http://sokol-motor.info/production/26-piroliznoe-gorenie-drevesiny-sminfo.html

 Emilij

link 11.04.2012 16:17 
речь идет о Raucherzeuger

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo