Subject: zugelassene Hebezeuge gen. Добрый вечер!Часто встречается предложение вроде этого - каждый раз не знаю, как передать это "zugelassene". Nur zugelassene Hebezeuge verwenden. ...только подъемные устройства, обладающее достаточной грузоподъемностью; ...только подъемные устройства, находящиеся в технически исправном состоянии; ...только подъемные устройства, допущенные к эксплуатации органами технадзора; Как правильно? |
Последний вариант. Лучше оставить только "допущенные к эксплуатации". Потому что они могут быть допущенными и только самой фирмой, а не какими-то органами. |
подъемная техника всегда должна быть допушена "какими-то органами" http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31984L0528:DE:HTML |
zugelassene Hebezeuge - сертифицированные грузоподъемные механизмы? |
Вот и я говорю, *должна быть допущена "какими-то органами"*. Nur zugelassene Hebezeuge verwenden. - это весь контекст. Хотелось бы написать: "только подъемные устройства, допущенные к эксплуатации органами..." так вот какими органами? соответствующими, как обычно))))) Вариант Vladimа? |
You need to be logged in to post in the forum |