Subject: Er macht es dem Besucher ausgesprochen leicht gen. Добрый вечер!Прошу о помощи, поскольку возникла проблема с переводом фразы "Er macht es dem Besucher ausgesprochen leicht". Контекст: Was den Papst selbst betrifft: „Wie ist es“, wurde ich gefragt, „wenn man ihm plötzlich ganz nah gegenübersitzt?“ Ich musste an Émile Zola denken, der in einem seiner Romane einen Priester beschreibt, der zitternd und nahezu gelähmt auf eine Audienz bei Leo XIII. wartet. Nun, bei Benedikt XVI. muss niemand zittern. Er macht es dem Besucher ausgesprochen leicht. Боюсь ошибиться, но думаю иметься в виду что-то вроде: "Он заставляет посетителя чествоваться исключительно легко"... Заранее спасибо! |
с ним чрезвычайно легко общаться он чрезвычайно легко идёт на общение |
marinik, я так понимаю, что речь идет об устойчивом выражении?... |
Es jemandem leicht machen обозначает "облегчать задачу, облегчать ситуацию". Здесь идет противопоставление: если на аудиенции у одного Папы посетители дрожали, то с этим все иначе. |
вариант: ... создает посетителю легкую и непринужденную атмосферу для общения |
You need to be logged in to post in the forum |