Subject: Акт выполненных работ gen. Как правильно перевести выражение акт выполненных работ?Мультитран выдает Abnahmeprotokoll, который немцы никак не поймут. Спасибо. |
Mein Vorschlag: Protokoll über die erbrachten Leistungen. |
http://ostexperte.de/2009/05/17/das-kleine-einmaleins-der-russischen-buchhaltung-fur-den-deutschen-geschaftsfuhrer/ |
Спасибо всем! |
betreffend: Mein Vorschlag http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=22474&l1=3&l2=2 2Anna, а можно узнать, о каких работах речь? |
@ Anna: Wieso glauben Sie, dass *Abnahmeprotokoll, который немцы никак не поймут*? Das ist ein durchaus gängiger Begriff im Deutschen. (allerdings möglicherweise in diesem Kontext nicht passend, s. Scala 15:43) Wenn ich Scalas Link zugrunde lege, dann könnte man das im weitesten Sinne auch noch in einer Fußnote als eine Art "Lieferschein" beschreiben. |
marinik, das ist mir scheißegall, wie du meine Aussagen auslegst - auf jeden Fall, gehört es natürlich nicht zu meinen Erfindungen: ich habe nur vorgeschlagen, diesen Begriff auf solche Weise zu übersetzen q-gel, meinen Sie, dass die Begriffe "Protokoll über die erbrachten Leistungen" und "Abnahmeprotokoll" gleichsinnig sind? |
Варианты перевода "Abnahmeprotokoll" на русский язык: 1) приемочный акт |
дезерадка, чтобы не получалось "scheißegall", пиши по-русски, а то моя твоя плёхо понимать. |
scheißegall (см. Duden и Wahrig) сочувствую, я думал, ты по-немецки уже даже думать научился, не то что понимать ... |
@ Buick 9:29: *meinen Sie, dass die Begriffe "Protokoll über die erbrachten Leistungen" und "Abnahmeprotokoll" gleichsinnig sind?* Das können sie wohl, müssen es aber nicht. Kommt drauf an, was "акт выполненных работ" tatsächlich in diesem Fall darstellt. Wie schon geschrieben - es könnte sich um einen "simplen" Lieferschein als "Protokoll der erbrachten Leistungen" handeln. wenn schon: scheißegal, mit einem "l" am Ende, denn noch "egaler" geht es nicht |
Дези Б., ну загляните, загляните в Дуден-то (можно без Варига) - и посчитайте там "l". Даже до трех считать не надо, осилите |
себе посочуйствуй, сердешный, ни Duden с Wahrigом, ни Шендельс с Москальской не помогли ... "scheißegall" "dummes beleidigendes Link" и стопицот других Въ худого коня кормъ тратить, что въ худую кадушку воду лить ;)) |
q-gel, danke für die Erläuterung! Ja, das war wirklich mein Schreibfehler (mit "l"), kommt ja bei jedem vor, und die Raubvögel schlafen nie, sie nutzen jede Möglichkeit, um ihr Opfer anzugreifen :) |
You need to be logged in to post in the forum |