Subject: Lungentechnik, Knochentechnik med. Уважаемые форумчане! Помогите разобраться с некоторыми моментами. В описании (см. ниже) присутствуют Lungentechnik, Knochentechnik, которые меня очень сильно смущают, не могу подобрать верного перевода. Вот контекст и мой сырой перевод: "Unter i.v.-Bolus-Injektion von 100 ml Ultravist 300 Spiral-CT thorakal einschließlich Oberbauch mit dargestellten transversalen 8mm-Schnitten, durchgesehen in Weichteil- und hochauflösender Lungentechnik. ... Nach Umrechnung zu überlappenden 3mm-Schnitten in Weichteil-/Lungen- und Knochentechnik zahlreiche Rekonstruktionen."Перевод: "После внутривенной инъекции Болуса 100 мл проведение спиральной КТ грудной клетки аппаратом Ultravist 300, включая эпигастральную область с представленными поперечными срезами размером 8 мм, просматриваемыми в мягкой части, и техника для осмотра лёгких с высоким разрешением. ... После пересчёта перекрываемых 3-милиметровых срезов в мягкой части/лёгких и костной техники многочисленные реконструкции". Посмотрите, пожалуйста. Буду премного благодарна! :)
|