DictionaryForumContacts

 natal4ik10

link 3.04.2012 16:34 
Subject: Lungentechnik, Knochentechnik med.
Уважаемые форумчане! Помогите разобраться с некоторыми моментами. В описании (см. ниже) присутствуют Lungentechnik, Knochentechnik, которые меня очень сильно смущают, не могу подобрать верного перевода. Вот контекст и мой сырой перевод:
"Unter i.v.-Bolus-Injektion von 100 ml Ultravist 300 Spiral-CT thorakal einschließlich Oberbauch mit dargestellten transversalen 8mm-Schnitten, durchgesehen in Weichteil- und hochauflösender Lungentechnik. ... Nach Umrechnung zu überlappenden 3mm-Schnitten in Weichteil-/Lungen- und Knochentechnik zahlreiche Rekonstruktionen."

Перевод:
"После внутривенной инъекции Болуса 100 мл проведение спиральной КТ грудной клетки аппаратом Ultravist 300, включая эпигастральную область с представленными поперечными срезами размером 8 мм, просматриваемыми в мягкой части, и техника для осмотра лёгких с высоким разрешением. ... После пересчёта перекрываемых 3-милиметровых срезов в мягкой части/лёгких и костной техники многочисленные реконструкции".

Посмотрите, пожалуйста. Буду премного благодарна! :)

 mumin*

link 3.04.2012 16:43 
Bolus-Injektion - просто болюсная инъекция
Weichteil- мягкотканная (область)

 mumin*

link 3.04.2012 16:45 
здесь объяснение, что такое болюсная инъекция

 natal4ik10

link 3.04.2012 16:58 
Спасибо за подсказки. А вот что же, все-таки, означают Weichteil-/Lungen- und Knochentechnik? Может, это именно структуры, которые просматриваются на КТ?

 mumin*

link 3.04.2012 17:01 
это режимы для визуализации костной, легочной и мягкотканной структуры

 natal4ik10

link 3.04.2012 17:08 
Спасибо огромное! :)

 akesha

link 3.04.2012 18:08 
срезы толщиной 8 мм

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo