Subject: скерцо из 13-й симфонии gen. камрады, немного музыкирецензия на исполнение 13-й симфонии шостаковича: Das ist ein reißerisches Virtuosenstück für Orchester. Die***-Musiker spielen das auch reißerisch virtuos. Doch das beeindruckt sehr viel weniger als die gehetzte Unbedingtheit, die sie in ihr Spiel liegen для оркестра это вызывающе виртуозный фрагмент. и музыканты *** играют его вызывающе виртуозно. но это впечатляет значительно меньше, чем gehetzte (нервозная? горячечная?) безапелляционность, которую они вкладывают в свою игру |
gehetzte - суетливая? |
нет, не думаю не тот уровень у них, чтобы суетиться ;) |
торопливая/спешная/поспешная безаппелляционнсть - как варьянты |
яростная? привет! |
привет-привет :) яростная - да, пожалуй saschok, |
Ich lese auch einen/den Widerspruch heraus... Geht's nicht gerade darum? |
|
link 31.03.2012 16:03 |
Ich würde торопливая bzw. поспешная vorschlagen, zumal dies sehr gut zum betreff. Stück passt. Und auf alle Fälle würde ich das Wort которая meiden, auch wenn ich mir darüber im klaren bin, dass das letztendlich eine Geschmacksache ist. |
музыканты *** исполняют его? "горячечная" имхо хорошо |
всем спасибо за участие и просьба далеко не разбегаться, потому что завтра будет новая порция творческого текста :) |
|
link 1.04.2012 19:11 |
"....и в бреду горячечном...." das ist doch aus sowjetischer Klassik, oder? |
классика такова: ...но в крови горячечной поднимались мы но глаза незрячие открывали мы... а тут не |
|
link 1.04.2012 19:36 |
Das hätte ich auch nie bezweifeln dürfen (wollen) :) |
You need to be logged in to post in the forum |