DictionaryForumContacts

 meggi

link 29.03.2012 18:40 
Subject: Und nahm der Lebensverlauf Dir auch manchmal den Mut gen.
Добрый вечер, коллеги.
В переводе, который делаю цитируется строка из песни:
Und nahm der Lebensverlauf Dir auch manchmal den Mut, glaube mir, jetzt wird alles gut

Не получается ничего с этим Lebensverlauf, кроме как просто "жизнь". Другие варианты перевода как-то не вписываются, если учесть, что это песня, коряво как-то получается. Пока написала

И даже если жизнь порой лишала тебя мужества (сил), верь мне, сейчас все будет хорошо

Для начала тоже не уверена, что лучше взять, может: и хотя ? Может лучше вообще перевести начало на русский, не придерживаясь структуры? Пока в голову ничего не приходит.

спасибо заранее

 stado

link 29.03.2012 19:28 
и если бывали моменты (в жизни), когда ты падал духом, то теперь...

a что за перевод? может, лучше не дословно, а действительно что-то зарифмованное на эту же тему?

 meggi

link 29.03.2012 20:38 
*падал духом* - этот вариант очень нравится.
Думаю, можно вполне обойтись и без рифмы, одна строка только цитируется в письме. Письмо личное (не официальное). Пишет Он Ей. Думаю только вот, не будет ли резать слух "падал", если письмо Ей. Из этой строки не очевидно, что падал духом некий ОН. Но "падала духом" от себя тоже писать не хочется, не зная, к кому обращаются в песне. Могу только предположить, что автор письма, обращаясь к Ней, и цитату вставляет соответствующую. Но это не факт. Может, какой-нибудь ещё вариант найдётся, нейтральный?

 marinik

link 29.03.2012 20:52 
фсем физкульт ;)
см. обескураживать
+ отчаиваться (майн перзёнлихер фафорит)

 stado

link 29.03.2012 20:53 
нейтральный:
и если бывали моменты, когда жизнь заставляла падать духом/отчаиваться...

всем привет цурюк :)

 Erdferkel

link 29.03.2012 21:36 
Du hast ja Tränen in den Augen
Ich weiß die gelten mir allein
Mir sagt das Lächeln deines Mundes
Es müssen Freudentränen sein

Lange war ich in der Ferne
Es war ein weiter Weg zu dir
Mir sagt das Schlagen deines Herzens
Du gehörst noch heut zu mir

Und nahm das Geschick
Dir manchmal den Mut
Glaube daran
Nun wird alles gut
http://www.youtube.com/watch?v=JJZx2HM-IDw
ах... корявенько и не дословненько (но и на немецком это не исходный текст Элвиса и др.):
пусть ты временами грустила душой -
поверь, всё будет теперь хорошо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo