|
link 25.03.2012 22:14 |
Subject: а ну ка inf. Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "а ну ка". Выражение без контекста, дано как словарная статья в словаре славянских заимствований. Заранее благодарю.
|
неужели словарная статья даёт "а ну-ка" без дефиса? |
словарь славянских заимствований - в каком языке? |
|
link 25.03.2012 22:55 |
словарная статья выглядит следующим образом: (a)nǘ(ke)/int/ – а ну/ка я затрудняюсь сейчас сказать из каких языков взяты заимствования |
|
link 25.03.2012 22:57 |
интересно что бобик, тоже не наше слово bobik (m) = -s – бобик /1.машина ГАЗ-69; 2.собака/ |
непонятки... как полностью называется словарь? |
|
link 25.03.2012 23:08 |
к сожалению, у меня нету словаря, а лишь пару копий станиц со списком на латинице и русскими эквивалентами |
и если Вы узнаете, что "а ну-ка" можно перевести как "los" - что Вам это даст? что Вам с этими "станицами" делать надлежит? |
|
link 25.03.2012 23:23 |
на немецкий надо перевести словарные статьи, не знаю как быть с бобиком и можно ли перевести ГАЗ-69? |
You need to be logged in to post in the forum |