DictionaryForumContacts

 newcamomile

link 25.03.2012 22:14 
Subject: а ну ка inf.
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "а ну ка". Выражение без контекста, дано как словарная статья в словаре славянских заимствований. Заранее благодарю.

 marcy

link 25.03.2012 22:21 
неужели словарная статья даёт "а ну-ка" без дефиса?

 Erdferkel

link 25.03.2012 22:25 
словарь славянских заимствований - в каком языке?

 newcamomile

link 25.03.2012 22:55 
словарная статья выглядит следующим образом:
(a)nǘ(ke)/int/ – а ну/ка
я затрудняюсь сейчас сказать из каких языков взяты заимствования

 newcamomile

link 25.03.2012 22:57 
интересно что бобик, тоже не наше слово
bobik (m) = -s – бобик /1.машина ГАЗ-69; 2.собака/

 Erdferkel

link 25.03.2012 22:59 
непонятки... как полностью называется словарь?

 newcamomile

link 25.03.2012 23:08 
к сожалению, у меня нету словаря, а лишь пару копий станиц со списком на латинице и русскими эквивалентами

 Erdferkel

link 25.03.2012 23:17 
и если Вы узнаете, что "а ну-ка" можно перевести как "los" - что Вам это даст? что Вам с этими "станицами" делать надлежит?

 newcamomile

link 25.03.2012 23:23 
на немецкий надо перевести словарные статьи, не знаю как быть с бобиком и можно ли перевести ГАЗ-69?

 Сергеич

link 26.03.2012 7:05 
Про бобика (осторожно, маты)
http://lurkmore.to/Бобик

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo