Subject: Palettenstörkreis mach. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: надпись на чертеже. При вращении палеты описывается круг определенного диаметра. Если рабочий орган станка войдет в данный круг, возможно столкновение с палетой. Подойдет ли здесь перевод Störkreis как паразитный контур или это применяется только по отношению к электричеству? |
Если рабочий орган станка войдет в данный круг, возможно столкновение с палетой тут и ответ про паразитный контур и др. можно забыть |
Спасибо за ответ. А как лучше обозвать этот Störkreis на русском языке? Есть ли устоявшийся термин для этого? |
да так и пишите круг возможного столкновения с ..... |
|
link 21.03.2012 17:48 |
имхо, зона с риском столкновения... Только в машиностроении это не палета, а (приспособление)-спутник или стол-спутник, на котором закрепляется обрабатываемая деталь |
Спасибо за помощь! Про палету могу сказать, что Эсмеральда права: по словарю это действительно стол-спутник, но на российских заводах всё равно предпочитают (по моему опыту) называть её палетой, причем иногда в написании паллета. |
|
link 23.03.2012 11:12 |
С " российскими заводами" категорически не соглашусь... Мне не приходилось слышать, чтобы на заводе называли спутники палетами - транспортной тарой (поддоном)... Ну разве что переводчики...:-) |
You need to be logged in to post in the forum |