DictionaryForumContacts

 Svetlanchik

link 13.12.2005 6:26 
Subject: Помогите, пожалуйста, с паспортом безопасности. ГОРЮ!
Скажите, пожалуйста, в таблице есть обозн. n.b., что это такое?
И в предписаниях (где говорится про директиву об обозначениях, есть две графы : R-Saetze:...
S-Saetze: ...
Подскажите, пожалуйств, что это такое.
И буду благодарна за перевод AbfallscluesseInr.
Спасибо!

 Vladim

link 13.12.2005 6:32 
AbfallscluesseInr. = код отходов

 Vladim

link 13.12.2005 6:34 
Еще возможный вариант: идентификационный код отходов

 Vladim

link 13.12.2005 6:36 
R-Sätze = словесные обозначения рисков, применяемые в странах ЕС
1) указания о возможных рисках (из Директив ЕС (общепринятое обозначение) Risiko-Saetze
2) составы, вызывающие риск чего-л.

 c.h.i.l.l.i.

link 13.12.2005 6:38 
http://www.yabloko.ru/Publ/Norway/p22-12-93.html

5.Предупредительные фразы, дающие адекватную информацию об опасностях (фразы риска) и необходимых предосторожностях (фразы безопасности) во время использования. Государственное ведомство по контролю за загрязнением по согласованию с Директоратом Инспекции по труду должно сформулировать необходимые предупредительные фразы.
Упаковка веществ, включенных в Список Веществ, должна быть снабжена маркировкой о риске и безопасности, указанной в самом Списке.

 Vladim

link 13.12.2005 6:39 
Возможный вариант: n.b. = nicht bekannt = неизвестно

 Svetlanchik

link 13.12.2005 6:44 
Уще раз подскажите, пожалуйста, как перевести:
Reaktivitaet zu vermeidende Bedingungen
При нежелательных условиях?
Спасибо

 Vladim

link 13.12.2005 6:48 
Еще варианты:
n.b. = nicht bereit = не готово
n.b. = notabene! = "обрати внимание!" или "примечание"

 Vladim

link 13.12.2005 6:52 
Возможный вариант: условия, позволяющие избежать реактивности

 Svetlanchik

link 13.12.2005 7:10 
Там еще есть Stabilitaet und Reaktivitaet
zu vermeidende Stoffe:
starke Oxidationsmittel
А Wassergefaehrdungsklasse - это класс угрозы для воды?
Спасибо

 Vladim

link 13.12.2005 7:18 
Wassergefährdungsklasse = категория загрязняющих веществ по степени опасности для вод

 Vladim

link 13.12.2005 7:21 
starke Oxidationsmittel = сильнодействующие окислители

 Vladim

link 13.12.2005 7:25 
Stabilitaet und Reaktivitaet:
1) стойкость и реактивность
2) стойкость и реакционная способность

 Svetlanchik

link 13.12.2005 7:48 
Как мне эту Reaktivitaet c zu связать (zu vermeidende Bedingungen/Stoffe)?

 Paul42

link 13.12.2005 7:57 
так, как написано в вопросе может быть подходит такое объяснение
(для достижения) стойкости и реактивности, необходимо избегать (следующие ) вещества

 Vladim

link 13.12.2005 8:23 
Reaktivitaet zu vermeidende Bedingungen/Stoffe:
1) условия/вещества, исключающие реакционную способность
2) условия/вещества, не допускающие проявление реакционной способности
3) условия/вещества, предотвращающие проявление реакционной способности

 Paul42

link 13.12.2005 9:35 
привет, Vladim!
оказывается, у нас диаметрально противоположные предположения.
я ненапрасно написал "так, как написан вопрос"
я продолжаю настаивать, могу конечно, быть и неправ, но имхо
zu vermeidende Stoffe:
starke Oxidationsmittel
означает "вещества, которые следует избегать: оксиданты"
по моему нужно избегать оксидантов , а не положительных качеств (à так думаю) как стабильность и реактивная способность

 Paul42

link 13.12.2005 9:38 
конечно, сильные окислители или оксиданты не так уж важно, но я бы хотел видеть ВСЕ предложение.

 Vladim

link 13.12.2005 10:16 
Конечно же, ты прав, Paul42. Видимо, я неправильно понял, чего хочет автор вопроса. Бывает...
Если я вижу текст, расположенный таким образом:
zu vermeidende Stoffe:
starke Oxidationsmittel
Я перевожу это так:
вещества, которых следует избегать:
сильнодействующие окислители

Почему их следует избегать? Потому что они обладают определенной реакционной способностью, т.е. приводят к какой-то нежелательной реакции...

Для ясности вопроса, хорошо было бы видеть точное расположение этих строк в немецком оригинале.

 Paul42

link 13.12.2005 10:31 
2Vladim
не спешите извиняться, пока не увидим весь текст.
и чтобы неразбериха стала полной, там идут рядом (на само ли деле?)Stabilität + Reaktivität, которые на самом деле антонимы, взаимно исключающиеся - уменьшение одного приводит к улучению другого.

Svetlanchik, дайте нам лучше контекст - лучше всего 2-3 предложения и скажите о каком материале или устройстве идет речь

 Cветлячок

link 13.12.2005 12:09 
Paul42, здравствуйте!
Вы, если не ошибаюсь, хотели прислать пару-тройку всяких разных договоров.
мой e-mail: lanaver@list.ru
Заранее спасибо!

 Светлячок

link 13.12.2005 12:21 
Paul42 не вижу отобразилось ли мое последнее сообщение.
Так, на всякий случай, мой номер аси 263966074
это касается договоров

 Paul42

link 13.12.2005 12:46 
направил несколько образцов по указанному адресу
Успеха

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo