DictionaryForumContacts

 Hel

link 16.03.2012 15:35 
Subject: Дилер или партнер по сбыту gen.
Перевожу контракт, который называется Vertragshändlervertrag, но в самом тексте фигурирует понятие Vertriebspartner.
Как думаете, что лучше использовать в переводе: дилер или партнер по сбыту?
И соответственно, Дилерский контракт или Контракт о партнерстве по сбыту?
Заранее спасибо за ответы.

 Miyer

link 16.03.2012 15:41 
m. E. Vertragshändlervertrag=дистрибьюторский договор

 cayenne

link 16.03.2012 15:56 
дистрибьютор

 Hel

link 16.03.2012 16:01 
Надо было сразу написать, что речь в договоре идет о продаже станков.
Дистрибьютор станков? Странно звучит... Или нет?

 Buick

link 16.03.2012 17:26 
Vertragshändlervertrag я бы перевел как " договор с официальным/авторизованным дилером"
Нормально звучит "дистрибьютор станков" - дистрибьютор кого/чего.

 marinik

link 16.03.2012 17:41 
Miyer + дистрибьюторский договор
cayenne +

 Buick

link 16.03.2012 18:03 
но ведь там же не зря обозначено "Vertrags-" - это же очень важно, что договор заключается с официальным (!) дилером (дистрибьютером)

а то получается, что и Vertragshändlervertrag, и Händlervertrag будет переводиться одинаково? поправьте меня, пожалуйста, если я ошибаюсь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo